Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 1

Al-Mutaffifin [83]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ (المطففين : ٨٣)

waylun
وَيْلٌ
Woe
lil'muṭaffifīna
لِّلْمُطَفِّفِينَ
to those who give less

Transliteration:

Wailul lil mutaffifeen (QS. al-Muṭaffifīn:1)

English / Sahih Translation:

Woe to those who give less [than due], (QS. Al-Mutaffifin, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

Woe to the curtailers

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe to the defrauders!

Ruwwad Translation Center

Woe to the defrauders,

A. J. Arberry

Woe to the stinters who,

Abdul Haleem

Woe to those who give short measure,

Abdul Majid Daryabadi

Woe Unto the scrimpers:

Abdullah Yusuf Ali

Woe to those that deal in fraud,-

Abul Ala Maududi

Woe to the stinters;

Ahmed Ali

WOE TO THOSE who give short measure,

Ahmed Raza Khan

Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)

Ali Quli Qarai

Woe to the defrauders, who use short measures,

Ali Ünal

Woe to those who deal in fraud;

Amatul Rahman Omar

Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure.

English Literal

Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures .

Faridul Haque

Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)

Hamid S. Aziz

Woe to the defrauders,

Hilali & Khan

Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)],

Maulana Mohammad Ali

Who, when they take the measure (of their dues) from men, take it fully,

Mohammad Habib Shakir

Woe to the defrauders,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the defrauders:

Muhammad Sarwar

Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),

Qaribullah & Darwish

Woe to the diminishers,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Woe to Al-Mutaffifin.

Wahiduddin Khan

Woe to those who give short measure,

Talal Itani

Woe to the defrauders.

Tafsir jalalayn

Woe (waylun; a term entailing chastisement; or [it is the name of] a valley in Hell) to the defrauders;

Tafseer Ibn Kathir

Increasing and decreasing in the Measure and Weight will be a Cause for Regret and Loss

An-Nasa'i and Ibn Majah both recorded from Ibn Abbas that he said,

"When the Prophet came to Al-Madinah, the people of Al-Madinah were the most terrible people in giving measurement (i.e., they used to cheat). Thus, Allah revealed,

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ




Woe to Al-Mutaffifin.

After this, they began to give good measure."

The meaning of the word Tatfif here is to be stingy with measurement and weight, either by increasing it if it is due from the others, or decreasing it if it is a debt.

Thus, Allah explains that the Mutaffifin those whom He has promised loss and destruction, whom are meant by "Woe" ar