Al-Qur'an Surah Al-Infitar Verse 5
Al-Infitar [82]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ (الإنفطار : ٨٢)
- ʿalimat
- عَلِمَتْ
- Will know
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- mā
- مَّا
- what
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- it has sent forth
- wa-akharat
- وَأَخَّرَتْ
- and left behind
Transliteration:
'Alimat nafsum maa qaddamat wa akhkharat(QS. al-ʾInfiṭār:5)
English / Sahih Translation:
A soul will [then] know what it has put forth and kept back. (QS. Al-Infitar, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
then one will know what he sent ahead and what he left behind.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹then˺ each soul will know what it has sent forth or left behind.
Ruwwad Translation Center
then each soul will come to know what it has done or what it has left undone.
A. J. Arberry
then a soul shall know its works, the former and the latter.
Abdul Haleem
each soul will know what it has done and what it has left undone.
Abdul Majid Daryabadi
Each soul shall know that which it sent afore and that which it left behind.
Abdullah Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
Abul Ala Maududi
everyone shall know all his deeds, both the earlier and the later.
Ahmed Ali
Each soul will know what it had sent ahead and what it had left behind.
Ahmed Raza Khan
Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind.
Ali Quli Qarai
then a soul shall know what it has sent ahead and left behind.
Ali Ünal
Everyone will come to understand all (the good and evil) that he has forwarded (to his afterlife while in the world), and all (the good and evil) that he has left behind (undone).
Amatul Rahman Omar
Every person shall know (then) what (evil) actions (which he should not have done) he has committed, and what (good actions he should have done) he has omitted.
English Literal
A self knew what it advanced/preceded and delayed.
Faridul Haque
Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind.
Hamid S. Aziz
Every soul shall know what it has sent before and held back.
Hilali & Khan
(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
Maulana Mohammad Ali
O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious?
Mohammad Habib Shakir
Every soul shall know what it has sent before and held back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Muhammad Sarwar
every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
Qaribullah & Darwish
the soul shall know what it has done, the former and the latter.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A person will know what he has sent forward and left behind.
Wahiduddin Khan
then everyone will know what he has sent ahead, and what he has left behind.
Talal Itani
Each soul will know what it has advanced, and what it has deferred.
Tafsir jalalayn
a soul, every soul, will know, at the time of the [occurrence of the] things mentioned, which is the Day of Resurrection, what it has sent ahead, in the way of deeds, and, what [it has], left behind, of these and did not do.
Tafseer Ibn Kathir
A person will know what he has sent forward and left behind.
meaning, when this happens then this will occur.
Mankind should not forget about Allah. Allah says,
يَا أَيُّهَا الاْاِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ