Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Infitar Verse 3

Al-Infitar [82]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ (الإنفطار : ٨٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
l-biḥāru
ٱلْبِحَارُ
the seas
fujjirat
فُجِّرَتْ
are made to gush forth

Transliteration:

Wa izal bihaaru fujjirat (QS. al-ʾInfiṭār:3)

English / Sahih Translation:

And when the seas are erupted . (QS. Al-Infitar, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

and when the seas will be burst forth,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and when the seas burst forth,

Ruwwad Translation Center

and when the seas burst forth,

A. J. Arberry

when the seas swarm over,

Abdul Haleem

when the seas burst forth,

Abdul Majid Daryabadi

And when the seas are flowed out,

Abdullah Yusuf Ali

When the Oceans are suffered to burst forth;

Abul Ala Maududi

when the seas are made to burst forth,

Ahmed Ali

When the oceans begin to flow,

Ahmed Raza Khan

And when the oceans are swept away.

Ali Quli Qarai

when the seas are merged,

Ali Ünal

And when the seas burst forth (spilling over their bounds to intermingle);

Amatul Rahman Omar

And when the rivers are widely split up and made to flow forth (into canals),

English Literal

And when/if the seas/oceans burst/over flowed.

Faridul Haque

And when the oceans are swept away.

Hamid S. Aziz

And when the oceans are suffered to burst forth,

Hilali & Khan

And when the seas are burst forth (got dried up);

Maulana Mohammad Ali

And when the graves are laid open --

Mohammad Habib Shakir

And when the seas are made to flow forth,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When the seas are poured forth,

Muhammad Sarwar

the oceans are merged together,

Qaribullah & Darwish

when the oceans are gushed forth,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when the seas Fujjirat.

Wahiduddin Khan

when the seas overflow;

Talal Itani

When the oceans are exploded.

Tafsir jalalayn

and when the seas are burst forth, released one upon the other, forming one mass of water, so that the sweet [water] mixes with the salty;

Tafseer Ibn Kathir

And when the seas Fujjirat.

Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that he said,

"Allah will cause some of it to burst forth over other parts of it."

Al-Hasan said,

"Allah will cause some parts of it to burst forth over other parts of it, and its water will go away."

Qatadah said,

"Its fresh water will mix with its salt water."

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ