Al-Qur'an Surah Al-Infitar Verse 3
Al-Infitar [82]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ (الإنفطار : ٨٢)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- l-biḥāru
- ٱلْبِحَارُ
- the seas
- fujjirat
- فُجِّرَتْ
- are made to gush forth
Transliteration:
Wa izal bihaaru fujjirat(QS. al-ʾInfiṭār:3)
English / Sahih Translation:
And when the seas are erupted . (QS. Al-Infitar, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
and when the seas will be burst forth,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and when the seas burst forth,
Ruwwad Translation Center
and when the seas burst forth,
A. J. Arberry
when the seas swarm over,
Abdul Haleem
when the seas burst forth,
Abdul Majid Daryabadi
And when the seas are flowed out,
Abdullah Yusuf Ali
When the Oceans are suffered to burst forth;
Abul Ala Maududi
when the seas are made to burst forth,
Ahmed Ali
When the oceans begin to flow,
Ahmed Raza Khan
And when the oceans are swept away.
Ali Quli Qarai
when the seas are merged,
Ali Ünal
And when the seas burst forth (spilling over their bounds to intermingle);
Amatul Rahman Omar
And when the rivers are widely split up and made to flow forth (into canals),
English Literal
And when/if the seas/oceans burst/over flowed.
Faridul Haque
And when the oceans are swept away.
Hamid S. Aziz
And when the oceans are suffered to burst forth,
Hilali & Khan
And when the seas are burst forth (got dried up);
Maulana Mohammad Ali
And when the graves are laid open --
Mohammad Habib Shakir
And when the seas are made to flow forth,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When the seas are poured forth,
Muhammad Sarwar
the oceans are merged together,
Qaribullah & Darwish
when the oceans are gushed forth,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when the seas Fujjirat.
Wahiduddin Khan
when the seas overflow;
Talal Itani
When the oceans are exploded.
Tafsir jalalayn
and when the seas are burst forth, released one upon the other, forming one mass of water, so that the sweet [water] mixes with the salty;
Tafseer Ibn Kathir
And when the seas Fujjirat.
Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that he said,
"Allah will cause some of it to burst forth over other parts of it."
Al-Hasan said,
"Allah will cause some parts of it to burst forth over other parts of it, and its water will go away."
Qatadah said,
"Its fresh water will mix with its salt water."
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ