Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Infitar Verse 19

Al-Infitar [82]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ࣖ (الإنفطار : ٨٢)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
لَا
not
tamliku
تَمْلِكُ
will have power
nafsun
نَفْسٌ
a soul
linafsin
لِّنَفْسٍ
for a soul
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the Command
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) with Allah

Transliteration:

Yawma laa tamliku nafsul linafsin shai'anw walamru yawma'izil lillaah (QS. al-ʾInfiṭār:19)

English / Sahih Translation:

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. (QS. Al-Infitar, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

A Day when no one will have power to do any thing for another! And command, on that Day, will belong to Allah (alone).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹It is˺ the Day no soul will be of ˹any˺ benefit to another whatsoever, for all authority on that Day belongs to Allah ˹entirely˺.

Ruwwad Translation Center

It is the Day when no soul will be of any help to another, and all command on that Day will be with Allah.

A. J. Arberry

A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.

Abdul Haleem

The Day when no soul will be able to do anything for another; on that Day, command will belong to God.

Abdul Majid Daryabadi

It is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that Day will be Allah's.

Abdullah Yusuf Ali

(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another; For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.

Abul Ala Maududi

It is the Day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be Allah's.

Ahmed Ali

It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done.

Ahmed Raza Khan

The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.

Ali Quli Qarai

It is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah.

Ali Ünal

The Day on which no soul has power to do anything in favor of another. The command on that day will be God’s (entirely and exclusively).

Amatul Rahman Omar

(It is) the day when no person shall be able to do anything for another! On that day the (absolute) Judgment of every sort shall entirely belong to Allâh.

English Literal

A day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to God.

Faridul Haque

The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.

Hamid S. Aziz

The day on which no soul shall control anything for another soul; and the command on that day shall be entirely Allah´s.

Hilali & Khan

(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.

Maulana Mohammad Ali

Woe to the cheaters!

Mohammad Habib Shakir

The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.

Muhammad Sarwar

On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.

Qaribullah & Darwish

It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be) the Day when no person shall have power for another, and the Decision, that Day, will be with Allah.

Wahiduddin Khan

It will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God [alone] will hold command on that Day.

Talal Itani

The Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is God’s.

Tafsir jalalayn

[It is] a day (read yawmu) when no soul will be of any avail, any use, to another soul, and the [absolute] command on that day will be God's; there will be no [power of] command for anyone other than Him thereat, in other words, none has been given the power to mediate thereupon, in contrast to [situations] in this world. Meccan or Medinese, consisting of 36 verses.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْيًا


(It will be) the Day when no person shall have power for another,

meaning, no one will be able to benefit anyone else, or help him out of that which he will be in, unless Allah gives permission to whomever He wishes and is pleased with.

We will mention here a Hadith where the Prophet said,

يَا بَنِي هَاشِم أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ لَاا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللهِ شَيْيًا

O children of Hashim!

Save yourselves from the Fire, for I have no power to cause you any benefit from Allah.

This has been mentioned previously at the end of the Tafsir of Surah Ash-Shu`ara'(see 26;214).

Thus, Allah says,

وَالاْاَمْرُ يَوْمَيِذٍ لِلَّهِ




and the Decision, that Day, will be with Allah.

"By Allah, the Decision is for Allah today (now), but on that Day no one will try to dispute with Him about it."

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Infitar. All praise and blessings are due to Allah, and He is the Giver of success and freedom from error