Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 27

At-Takwir [81]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ (التكوير : ٨١)

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
it
illā
إِلَّا
(is) except
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds

Transliteration:

In huwa illaa zikrul lil'aalameen (QS. at-Takwīr:27)

English / Sahih Translation:

It is not except a reminder to the worlds (QS. At-Takwir, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

It is nothing else but a message of advice for all the worlds,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely this ˹Quran˺ is only a reminder to the whole world—

Ruwwad Translation Center

It is but a reminder to the worlds,

A. J. Arberry

It is naught but a Reminder unto all beings,

Abdul Haleem

This is a message for all people;

Abdul Majid Daryabadi

This is naught but an Admonition Unto the worlds-

Abdullah Yusuf Ali

Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds;

Abul Ala Maududi

It is nothing but Good Counsel for everyone in the world,

Ahmed Ali

This is a reminder for all the peoples of the world,

Ahmed Raza Khan

That is but an advice to the entire creation!

Ali Quli Qarai

It is just a reminder for all the nations,

Ali Ünal

It is nothing other than a Reminder (and instruction) for all conscious beings;

Amatul Rahman Omar

This is but a means to rise to eminence for all people,

English Literal

That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes).

Faridul Haque

That is but an advice to the entire creation!

Hamid S. Aziz

It is naught but a reminder unto all creation (or all the worlds),

Hilali & Khan

Verily, this (the Quran) is no less than a Reminder to (all) the 'Alamin (mankind and jinns).

Maulana Mohammad Ali

For him among you who will go straight.

Mohammad Habib Shakir

It is naught but a reminder for the nations,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is naught else than a reminder unto creation,

Muhammad Sarwar

This is certainly the guidance for all (jinn and mankind).

Qaribullah & Darwish

This is nothing but a Reminder to the worlds,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, this is no less than a Reminder for the creatures.

Wahiduddin Khan

This is merely a reminder to all mankind;

Talal Itani

It is only a Reminder to all mankind.

Tafsir jalalayn

It is only a reminder, an admonition, for all worlds, [those of] mankind and jinn,

Tafseer Ibn Kathir

Verily, this is no less than a Reminder to the creatures.

meaning, this Qur'an is a reminder for all of mankind. They are reminded by it and receive admonition from it.

لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ