Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 26
At-Takwir [81]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ (التكوير : ٨١)
- fa-ayna
- فَأَيْنَ
- So where
- tadhhabūna
- تَذْهَبُونَ
- are you going?
Transliteration:
Fa ayna tazhaboon(QS. at-Takwīr:26)
English / Sahih Translation:
So where are you going? (QS. At-Takwir, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
Then where are you going?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So what ˹other˺ path would you take?
Ruwwad Translation Center
So which way are you going?
A. J. Arberry
where then are you going?
Abdul Haleem
So where are you [people] going?
Abdul Majid Daryabadi
Whither then go ye?
Abdullah Yusuf Ali
When whither go ye?
Abul Ala Maududi
Where to are you then heading?
Ahmed Ali
So whither do you stray?
Ahmed Raza Khan
So where are you going?
Ali Quli Qarai
So where are you going?
Ali Ünal
Then, where are you going?
Amatul Rahman Omar
Where do you wander to (leaving this Qur´ân and the Messenger aside)?
English Literal
So where (do) you go ?
Faridul Haque
So where are you going?
Hamid S. Aziz
Whither then will you go?
Hilali & Khan
Then where are you going?
Maulana Mohammad Ali
It is naught but a Reminder for the nations,
Mohammad Habib Shakir
Whither then will you go?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whither then go ye?
Muhammad Sarwar
Where then will you go?
Qaribullah & Darwish
Where then are you going?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then where are you going
Wahiduddin Khan
So where are you going?
Talal Itani
So where are you heading?
Tafsir jalalayn
So where are you going? So what path are you going to follow in repudiating the Qur'n and turning away from it?
Tafseer Ibn Kathir
Then where are you going,
meaning, where has your reason gone, in rejecting this Qur'an, while it is manifest, clear, and evident that it is the truth from Allah.
This is as Abu Bakr As-Siddiq said to the delegation of Bani Hanifah when they came to him as Muslims and he commanded them to recite (something from the Qur'an). So they recited something to him from the so called Qur'an of Musaylimah the Liar, that was total gibberish and terribly poor in style.
Thus, Abu Bakr said,
"Woe unto you! Where have your senses gone By Allah, this speech did not come from a god."
Qatadah said,
فَأيْنَ تَذْهَبُونَ
(Then where are you going) meaning, from the Book of Allah and His obedience.
Then Allah says,
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ