Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 24
At-Takwir [81]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ (التكوير : ٨١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- huwa
- هُوَ
- he (is)
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- the unseen
- biḍanīnin
- بِضَنِينٍ
- a withholder
Transliteration:
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen(QS. at-Takwīr:24)
English / Sahih Translation:
And he [i.e., Muhammad] is not a withholder of [knowledge of] the unseen. (QS. At-Takwir, ayah 24)
Mufti Taqi Usmani
And he (the Prophet) is not stingy about (the news of) the unseen.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and he does not withhold ˹what is revealed to him of˺ the unseen.
Ruwwad Translation Center
He does not withhold [knowledge of] the unseen.
A. J. Arberry
he is not niggardly of the Unseen.
Abdul Haleem
He does not withhold what is revealed to him from beyond.
Abdul Majid Daryabadi
And he is of the unseen not a tenacious concealer.
Abdullah Yusuf Ali
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
Abul Ala Maududi
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen;
Ahmed Ali
He is not chary of making public what is unknown.
Ahmed Raza Khan
And this Prophet is not miserly upon the hidden. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)
Ali Quli Qarai
and he is not miserly concerning the Unseen.
Ali Ünal
He is not niggardly (in conveying to you Revelation and knowledge) of the Unseen (what lies beyond the reach of your perception).
Amatul Rahman Omar
And he is not at all niggardly, nor a forgerer in disclosing the hidden realties.
English Literal
And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging .
Faridul Haque
And this Prophet is not miserly upon the hidden. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)
Hamid S. Aziz
Nor is he a tenacious concealer of the unseen.
Hilali & Khan
And he (Muhammad (Peace be upon him)) withholds not a knowledge of the unseen.
Maulana Mohammad Ali
Nor is it the word of an accursed devil --
Mohammad Habib Shakir
Nor of the unseen is he a tenacious concealer.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he is not avid of the Unseen.
Muhammad Sarwar
He (Muhammad) is not accused of lying about the unseen.
Qaribullah & Darwish
he is not grudging of the Unseen.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he withholds not a knowledge of the Unseen.
Wahiduddin Khan
He is not avid of the Unseen.
Talal Itani
And He does not withhold knowledge of the Unseen.
Tafsir jalalayn
and he, Muhammad (s), is not to be accused of [knowing] the Unseen, what is hidden of the revelation and the tidings of the heaven (a variant reading [for bi-zannin] has bi-dannin, meaning that he is not `niggardly' [with the Unseen] so as to reduce something of it [and not disclose it]).
Tafseer Ibn Kathir
And he withholds not a knowledge of the Unseen.
The Prophet is not Stingy in conveying the Revelation
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
(He is not Zanin over the Unseen)
meaning Muhammad is not following false conjecture about what Allah revealed.
Others have recited this Ayah with the `Dad' in the wordDanin, which means that he is not stingy, but rather he conveys it to everyone.
Sufyan bin `Uyaynah said,
"Zanin and Danin both have the same meaning. They mean that he is not a liar, nor is he a wicked, sinful person. The Zanin is one who follows false supposition, and the Danin is one who is stingy."
Qatadah said,
"The Qur'an was unseen and Allah revealed it to Muhammad, and he did not withhold it from the people. Rather he announced it, conveyed it, and offered it to everyone who wanted it."
Ikrimah, Ibn Zayd and others have made similar statements.
Ibn Jarir preferred the recitation Danin.
I say that both of recitations have been confirmed by numerous routes of transmission, and its meaning is correct either way, as we have mentioned earlier.
The Qur'an is a Reminder for all the Worlds and It is not the Inspiration of Shaytan
Allah says,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ