Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 21
At-Takwir [81]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ (التكوير : ٨١)
- muṭāʿin
- مُّطَاعٍ
- One to be obeyed
- thamma
- ثَمَّ
- and
- amīnin
- أَمِينٍ
- trustworthy
Transliteration:
Mutaa'in samma ameen(QS. at-Takwīr:21)
English / Sahih Translation:
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy. (QS. At-Takwir, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
the one obeyed there, trusted.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
Ruwwad Translation Center
obeyed [by other angels] and moreover, trustworthy.
A. J. Arberry
obeyed, moreover trusty.
Abdul Haleem
he is obeyed there and worthy of trust.
Abdul Majid Daryabadi
Obeyed one there; trustWorthy.
Abdullah Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust.
Abul Ala Maududi
there he is obeyed and held trustworthy.
Ahmed Ali
Obeyed and worthy there of trust.
Ahmed Raza Khan
The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).
Ali Quli Qarai
one who is obeyed and is trustworthy as well.
Ali Ünal
One obeyed (by his aides), and trustworthy (in fulfilling God’s orders, most particularly conveying the Revelation).
Amatul Rahman Omar
Who is entitled to be obeyed and who is here also known as trust-worthy.
English Literal
Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal .
Faridul Haque
The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).
Hamid S. Aziz
One to be obeyed, and faithful to his trust.
Hilali & Khan
Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).
Maulana Mohammad Ali
And your companion is not mad.
Mohammad Habib Shakir
One (to be) obeyed, and faithful in trust.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy;
Muhammad Sarwar
obeyed by (all creatures) and faithful to His trust.
Qaribullah & Darwish
obeyed, and honest.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Obeyed there, trustworthy.
Wahiduddin Khan
who is obeyed there and is worthy of trust.
Talal Itani
Obeyed and honest.
Tafsir jalalayn
obeyed there, the angels obey him in the heavens, trustworthy, with the Revelation.
Tafseer Ibn Kathir
مُّطَـعٍ ثَمَّ
Obeyed there,
meaning, he has prestige, his word is listened to, and he is obeyed among the most high gathering (of angels).
Qatadah said,
مُّطَـعٍ ثَمَّ
(Obeyed there)
"This means in the heavens. He is not one of the lower ranking (ordinary) angels. Rather he is from the high ranking, prestigious angels. He is respected and has been chosen for (the delivery of) this magnificent Message."
Allah then says,
أَمِينٌ
trustworthy.
This is a description of Jibril as being trustworthy. This is something very great, that the Almighty Lord has commended His servant and angelic Messenger, Jibril, just as He has commended His servant and human Messenger, Muhammad by His statement,
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ