Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 21

At-Takwir [81]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ (التكوير : ٨١)

muṭāʿin
مُّطَاعٍ
One to be obeyed
thamma
ثَمَّ
and
amīnin
أَمِينٍ
trustworthy

Transliteration:

Mutaa'in samma ameen (QS. at-Takwīr:21)

English / Sahih Translation:

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy. (QS. At-Takwir, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

the one obeyed there, trusted.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.

Ruwwad Translation Center

obeyed [by other angels] and moreover, trustworthy.

A. J. Arberry

obeyed, moreover trusty.

Abdul Haleem

he is obeyed there and worthy of trust.

Abdul Majid Daryabadi

Obeyed one there; trustWorthy.

Abdullah Yusuf Ali

With authority there, (and) faithful to his trust.

Abul Ala Maududi

there he is obeyed and held trustworthy.

Ahmed Ali

Obeyed and worthy there of trust.

Ahmed Raza Khan

The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).

Ali Quli Qarai

one who is obeyed and is trustworthy as well.

Ali Ünal

One obeyed (by his aides), and trustworthy (in fulfilling God’s orders, most particularly conveying the Revelation).

Amatul Rahman Omar

Who is entitled to be obeyed and who is here also known as trust-worthy.

English Literal

Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal .

Faridul Haque

The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).

Hamid S. Aziz

One to be obeyed, and faithful to his trust.

Hilali & Khan

Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).

Maulana Mohammad Ali

And your companion is not mad.

Mohammad Habib Shakir

One (to be) obeyed, and faithful in trust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(One) to be obeyed, and trustworthy;

Muhammad Sarwar

obeyed by (all creatures) and faithful to His trust.

Qaribullah & Darwish

obeyed, and honest.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Obeyed there, trustworthy.

Wahiduddin Khan

who is obeyed there and is worthy of trust.

Talal Itani

Obeyed and honest.

Tafsir jalalayn

obeyed there, the angels obey him in the heavens, trustworthy, with the Revelation.

Tafseer Ibn Kathir

مُّطَـعٍ ثَمَّ


Obeyed there,

meaning, he has prestige, his word is listened to, and he is obeyed among the most high gathering (of angels).

Qatadah said,
مُّطَـعٍ ثَمَّ
(Obeyed there)

"This means in the heavens. He is not one of the lower ranking (ordinary) angels. Rather he is from the high ranking, prestigious angels. He is respected and has been chosen for (the delivery of) this magnificent Message."

Allah then says,

أَمِينٌ



trustworthy.

This is a description of Jibril as being trustworthy. This is something very great, that the Almighty Lord has commended His servant and angelic Messenger, Jibril, just as He has commended His servant and human Messenger, Muhammad by His statement,

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ