Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 2

At-Takwir [81]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
l-nujūmu
ٱلنُّجُومُ
the stars
inkadarat
ٱنكَدَرَتْ
fall losing their luster

Transliteration:

Wa izan nujoomun kadarat (QS. at-Takwīr:2)

English / Sahih Translation:

And when the stars fall, dispersing, (QS. At-Takwir, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

and when the stars will swoop down,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and when the stars fall down,

Ruwwad Translation Center

and when the stars are scattered,

A. J. Arberry

when the stars shall be thrown down,

Abdul Haleem

when the stars are dimmed,

Abdul Majid Daryabadi

And when the stars shall dart down,

Abdullah Yusuf Ali

When the stars fall, losing their lustre;

Abul Ala Maududi

when the stars shall scatter away,

Ahmed Ali

The stars turn dim and scatter,

Ahmed Raza Khan

And when the stars fall down.

Ali Quli Qarai

when the stars scatter,

Ali Ünal

And when the stars fall (losing their luster);

Amatul Rahman Omar

And when the stars are obscured,

English Literal

And when/if the stars/planets became dispersed/dulled .

Faridul Haque

And when the stars fall down.

Hamid S. Aziz

And when the stars darken,

Hilali & Khan

And when the stars shall fall;

Maulana Mohammad Ali

And when the mountains are made to pass away,

Mohammad Habib Shakir

And when the stars darken,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the stars fall,

Muhammad Sarwar

the stars are made to fade away,

Qaribullah & Darwish

when the stars are thrown down,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when the stars Inkadarat.

Wahiduddin Khan

and when the stars lose their light,

Talal Itani

When the stars are dimmed.

Tafsir jalalayn

and when the stars scatter, [when] they are extinguished and hurtle down towards the earth,

Tafseer Ibn Kathir

And when the stars Inkadarat.

meaning, when they are scattered.

This is as Allah says,

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ

And when the stars have fallen and scattered. (82;2)

The basis of the word Inkidar is Insibab, which means to be poured out.

Ar-Rabi` bin Anas reported from Abu Al-Aliyah, who reported from Ubayy bin Ka`b that he said,

"Six signs will take place before the Day of Judgement.

The people will be in their marketplaces when the sun's light will go away.

When they are in that situation, the stars will be scattered.

When they are in that situation, the mountains will fall down upon the face of the earth, and the earth will move, quake and be in a state of mixed up confusion.

So the Jinns will then flee in fright to the humans and the humans will flee to the Jinns.

The domestic beasts, birds and wild animals will mix together, and they will surge together in a wave (of chaos).

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
And when the mountains are made to pass away;

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
And when the pregnant she camels are neglected;

This means their owners will neglect them.

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
And when the wild beasts are gathered together.

This means they will be mixed.

وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
And when the seas become as blazing fire."

Then he (Ubayy) went on to say,

"The Jinns will say, `We come to you with news.'

So they will all go to the sea, and it will be a blazing fire.

While they are in that state, the earth will be split with one huge crack that will extend from the lowest, seventh earth to the highest, seventh heaven.

So while they are in that state, a wind will come that will kill all of them."

Ibn Jarir recorded this narration with this wording.

Concerning Allah's statement,

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ