Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 16
At-Takwir [81]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ (التكوير : ٨١)
- al-jawāri
- ٱلْجَوَارِ
- Those that run
- l-kunasi
- ٱلْكُنَّسِ
- (and) disappear
Transliteration:
Al jawaaril kunnas(QS. at-Takwīr:16)
English / Sahih Translation:
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set] (QS. At-Takwir, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
that proceed, that withdraw from the scene,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
which travel and hide,[[ This probably refers to black holes. Kanasa means to sweep or hide. Miknasah is derived from this, and is the standard word for a vacuum cleaner. ]]
Ruwwad Translation Center
that rise and hide,
A. J. Arberry
the runners, the sinkers,
Abdul Haleem
that recede, move, and hide,
Abdul Majid Daryabadi
Moving swiftly and hiding themselves,
Abdullah Yusuf Ali
Go straight, or hide;
Abul Ala Maududi
that hide,
Ahmed Ali
The planets withdrawing into themselves,
Ahmed Raza Khan
Who move straight and stop.
Ali Quli Qarai
the comets,
Ali Ünal
And rise in their course, and then set (disappearing again);
Amatul Rahman Omar
Those (planets) that continue their forward course (along their orbits) and then disappear.
English Literal
The flowing/orbiting , the orbiting/sweeping planets/stars.
Faridul Haque
Who move straight and stop.
Hamid S. Aziz
That run their course and hide themselves,
Hilali & Khan
And by the planets that move swiftly and hide themselves,
Maulana Mohammad Ali
And the night when it departs.
Mohammad Habib Shakir
That run their course (and) hide themselves,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The stars which rise and set,
Muhammad Sarwar
stars which are visible during the night
Qaribullah & Darwish
orbiting, disappearing;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Al-Jawar Al-Kunnas.
Wahiduddin Khan
the planets that run their course and set,
Talal Itani
Precisely running their courses.
Tafsir jalalayn
the movers, the setters, that is, the five planets; Saturn, Jupiter, Mars, Venus and Mercury (takhnusu means `they sink away' during their orbit, whereas we see stars at the end of their zodiacal course return to the start; taknisu means that they enter their kins, `hideaway', in other words, they retreat into their setting- places);
Tafseer Ibn Kathir
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
But nay! I swear by Al-Khunnas,
Al-Jawar Al-Kunnas,
and by the night when it `As`as,
and by the day when it Tanaffas."
Ibn Jarir recorded from Khalid bin Ar`arah that he heard Ali being asked about the Ayah;
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
,
فَلَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
(Nay! I swear by Al-Khunnas, Al-Jawar Al-Kunnas.) and he said,
"These are the stars that withdraw (disappear) during the day and sweep across the sky (appear) at night."
Concerning Allah's statement,
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ