Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 11
At-Takwir [81]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ (التكوير : ٨١)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the sky
- kushiṭat
- كُشِطَتْ
- is stripped away
Transliteration:
Wa izas samaaa'u kushitat(QS. at-Takwīr:11)
English / Sahih Translation:
And when the sky is stripped away (QS. At-Takwir, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
and when the sky will be stripped off,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and when the sky is stripped away,
Ruwwad Translation Center
and when the sky is stripped away,
A. J. Arberry
when heaven shall be stripped off;
Abdul Haleem
when the sky is stripped away,
Abdul Majid Daryabadi
And when the heaven shall be stripped,
Abdullah Yusuf Ali
When the world on High is unveiled;
Abul Ala Maududi
and when Heaven is laid bare;
Ahmed Ali
The curtain drawn back from the skies,
Ahmed Raza Khan
And when the heaven is torn away.
Ali Quli Qarai
when the sky is stripped off,
Ali Ünal
And when the heaven is torn away (with all the truths becoming manifest);
Amatul Rahman Omar
And when the heights will be discovered,
English Literal
And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered.
Faridul Haque
And when the heaven is torn away.
Hamid S. Aziz
And when the heavens are unveiled,
Hilali & Khan
And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place;
Maulana Mohammad Ali
And when hell is kindled,
Mohammad Habib Shakir
And when the heaven has its covering removed,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when the sky is torn away,
Muhammad Sarwar
the heavens are unveiled,
Qaribullah & Darwish
when heaven is stripped,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when the heaven is Kushitat;
Wahiduddin Khan
when the sky is unveiled,
Talal Itani
When the sky is peeled away.
Tafsir jalalayn
and when the heaven is stripped off, torn away from its place, just as the skin of a sheep is stripped off;
Tafseer Ibn Kathir
And when the heaven is Kushitat;
Mujahid said, "It drawns away."
As-Suddi said, "Stripped off."
Concerning Allah's statement,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ