Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 7
'Abasa [80]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ (عبس : ٨٠)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- allā
- أَلَّا
- that not
- yazzakkā
- يَزَّكَّىٰ
- he purifies himself
Transliteration:
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.(QS. ʿAbasa:7)
English / Sahih Translation:
And not upon you [is any blame] if he will not be purified. (QS. 'Abasa, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
while there is no blame on you, if he does not attain purity.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
even though you are not to blame if he would not be purified.
Ruwwad Translation Center
although you are not to be blamed if he does not purify himself.
A. J. Arberry
though it is not thy concern, if he does not cleanse himself.
Abdul Haleem
though you are not to be blamed for his lack of spiritual growth––
Abdul Majid Daryabadi
Whereas it is not on thee that he is not cleansed.
Abdullah Yusuf Ali
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Abul Ala Maududi
though you are not to blame if he would not cleanse himself.
Ahmed Ali
Though it is not your concern if he should not grow (in fulness).
Ahmed Raza Khan
And you have nothing to lose if he does not become pure.
Ali Quli Qarai
though you are not liable if he does not purify himself.
Ali Ünal
Though you are not accountable if he does not grow in purity (through acceptance of faith and fulfilling its obligations and responsibilities).
Amatul Rahman Omar
Though you are not to blame if he does not purify himself.
English Literal
And it (is) not on you that he not purifies/corrects (himself).
Faridul Haque
And you have nothing to lose if he does not become pure.
Hamid S. Aziz
Yet no blame is on you if he grow not (spiritually).
Hilali & Khan
What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).
Maulana Mohammad Ali
And as to him who comes to thee striving hard,
Mohammad Habib Shakir
And no blame is on you if he would not purify himself
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Muhammad Sarwar
though you will not be questioned even if he never purifies himself.
Qaribullah & Darwish
although it is not for you to be concerned if he remained unpurified.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
What does it matter to you if he will not become pure
Wahiduddin Khan
though you are not to be blamed if he would not purify himself --
Talal Itani
Though you are not liable if he does not purify himself.
Tafsir jalalayn
yet it is not your concern if he does not cleanse himself, [if he does not] believe.
Tafseer Ibn Kathir
What does it matter to you if he will not become pure?
meaning, `you are not responsible for him if he does not attain purification.'
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى