Skip to content

Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 3

'Abasa [80]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ (عبس : ٨٠)

wamā
وَمَا
But what
yud'rīka
يُدْرِيكَ
would make you know
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
that he might
yazzakkā
يَزَّكَّىٰٓ
purify himself

Transliteration:

Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa. (QS. ʿAbasa:3)

English / Sahih Translation:

But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified (QS. 'Abasa, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,

Ruwwad Translation Center

How would you know? Perhaps he might be purified,

A. J. Arberry

And what should teach thee? Perchance he would cleanse him,

Abdul Haleem

for all you know, he might have grown in spirit,

Abdul Majid Daryabadi

How canst thou know, whether haply he might be cleansed,

Abdullah Yusuf Ali

But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-

Abul Ala Maududi

How could you know? Perhaps he would cleanse himself,

Ahmed Ali

What made you think that he will not grow in virtue,

Ahmed Raza Khan

And what do you know, he may be of the pure!

Ali Quli Qarai

And how do you know, maybe he would purify himself,

Ali Ünal

What would inform you (O haughty one) but that he might grow in purity (by doing good deeds)?

Amatul Rahman Omar

And what could make you (O Prophet!) know that he might purify himself.

English Literal

And what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself).

Faridul Haque

And what do you know, he may be of the pure!

Hamid S. Aziz

And what would make you know that he would grow (spiritually)

Hilali & Khan

But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?

Maulana Mohammad Ali

Or be mindful, so the Reminder should profit him?

Mohammad Habib Shakir

And what would make you know that he would purify himself,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

What could inform thee but that he might grow (in grace)

Muhammad Sarwar

You never know. Perhaps he wanted to purify himself,

Qaribullah & Darwish

And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And how can you know that he might become pure

Wahiduddin Khan

for how can you know that he might seek to purify himself,

Talal Itani

But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself.

Tafsir jalalayn

And how would you know? Perhaps he would cleanse himself (yazzakk; the original t' [of yatazakk] has been assimilated with the zy), that is, [perhaps] he would purge himself of sins by what he hears from you,

Tafseer Ibn Kathir

He frowned and turned away. Because there came to him the blind man. And how can you know that he might become pure?

meaning, he may attain purification and cleanliness in his soul.

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى