Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 27
'Abasa [80]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ (عبس : ٨٠)
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- Then We caused to grow
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- ḥabban
- حَبًّا
- grain
Transliteration:
Fa ambatna feeha habba(QS. ʿAbasa:27)
English / Sahih Translation:
And caused to grow within it grain . (QS. 'Abasa, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
then We grew in it grain,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
causing grain to grow in it,
Ruwwad Translation Center
and cause grains to grow in it,
A. J. Arberry
and therein made the grains to grow
Abdul Haleem
We make grain grow,
Abdul Majid Daryabadi
Then We cause therein the grain to grow,
Abdullah Yusuf Ali
And produce therein corn,
Abul Ala Maududi
then caused the grain to grow out of it,
Ahmed Ali
And We made corn grow,
Ahmed Raza Khan
Thereby produced grain in it.
Ali Quli Qarai
and make the grain grow in it,
Ali Ünal
And so We enable grain to grow therein,
Amatul Rahman Omar
So that We cause grain to grow therein,
English Literal
So We sprouted/grew in it seeds/grains.
Faridul Haque
Thereby produced grain in it.
Hamid S. Aziz
Then We cause to grow therein the grain,
Hilali & Khan
And We cause therein the grain to grow,
Maulana Mohammad Ali
And grapes and clover,
Mohammad Habib Shakir
Then We cause to grow therein the grain,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And cause the grain to grow therein
Muhammad Sarwar
to yield therein corn,
Qaribullah & Darwish
how We made the grain to grow,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We cause therein Habb to grow,
Wahiduddin Khan
We make the grain grow out of it,
Talal Itani
And grow in it grains.
Tafsir jalalayn
and cause the grains, such as wheat and barley, to grow therein,
Tafseer Ibn Kathir
وَعِنَبًا وَقَضْبًا