Skip to content

Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 27

'Abasa [80]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ (عبس : ٨٠)

fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
Then We caused to grow
fīhā
فِيهَا
therein
ḥabban
حَبًّا
grain

Transliteration:

Fa ambatna feeha habba (QS. ʿAbasa:27)

English / Sahih Translation:

And caused to grow within it grain . (QS. 'Abasa, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

then We grew in it grain,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

causing grain to grow in it,

Ruwwad Translation Center

and cause grains to grow in it,

A. J. Arberry

and therein made the grains to grow

Abdul Haleem

We make grain grow,

Abdul Majid Daryabadi

Then We cause therein the grain to grow,

Abdullah Yusuf Ali

And produce therein corn,

Abul Ala Maududi

then caused the grain to grow out of it,

Ahmed Ali

And We made corn grow,

Ahmed Raza Khan

Thereby produced grain in it.

Ali Quli Qarai

and make the grain grow in it,

Ali Ünal

And so We enable grain to grow therein,

Amatul Rahman Omar

So that We cause grain to grow therein,

English Literal

So We sprouted/grew in it seeds/grains.

Faridul Haque

Thereby produced grain in it.

Hamid S. Aziz

Then We cause to grow therein the grain,

Hilali & Khan

And We cause therein the grain to grow,

Maulana Mohammad Ali

And grapes and clover,

Mohammad Habib Shakir

Then We cause to grow therein the grain,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And cause the grain to grow therein

Muhammad Sarwar

to yield therein corn,

Qaribullah & Darwish

how We made the grain to grow,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We cause therein Habb to grow,

Wahiduddin Khan

We make the grain grow out of it,

Talal Itani

And grow in it grains.

Tafsir jalalayn

and cause the grains, such as wheat and barley, to grow therein,

Tafseer Ibn Kathir

وَعِنَبًا وَقَضْبًا