Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 20
'Abasa [80]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ (عبس : ٨٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- the way
- yassarahu
- يَسَّرَهُۥ
- He made easy for him
Transliteration:
Thummas sabeela yas-sarah(QS. ʿAbasa:20)
English / Sahih Translation:
Then He eased the way for him; (QS. 'Abasa, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
then He made the way easy for him,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He makes the way easy for them,[[ The way to true guidance or the way out of their mothers’ wombs. ]]
Ruwwad Translation Center
then He made the way easy for him;
A. J. Arberry
then the way eased for him,
Abdul Haleem
He makes the way easy for him,
Abdul Majid Daryabadi
Then the way He made easy.
Abdullah Yusuf Ali
Then doth He make His path smooth for him;
Abul Ala Maududi
and then made the course of life easy for him,
Ahmed Ali
Then made his passage easy (at birth);
Ahmed Raza Khan
Then eased the way for him.
Ali Quli Qarai
Then He made the way easy for him;
Ali Ünal
Thereafter He has made the path (to God) easy for him,
Amatul Rahman Omar
Then makes (his) passage (through all affair of life) easy for him.
English Literal
Then (to) the road/path He eased him.
Faridul Haque
Then eased the way for him.
Hamid S. Aziz
Then He made his way easy for him,
Hilali & Khan
Then He makes the Path easy for him;
Maulana Mohammad Ali
Then he causes him to die, then assigns to him a grave,
Mohammad Habib Shakir
Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then maketh the way easy for him,
Muhammad Sarwar
and made the path of guidance easy for him to follow.
Qaribullah & Darwish
then eased his path for him,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then He made the path easy for him.
Wahiduddin Khan
He makes his path easy for him.
Talal Itani
Then He eased the way for him.
Tafsir jalalayn
Then He made the way, his exit from his mother's belly, easy for him;
Tafseer Ibn Kathir
Then He made the path easy for him.
Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas,
"Then He made his coming out of his mother's belly easy for him."
This was also said by Ikrimah, Ad-Dahhak, Abu Salih, Qatadah, As-Suddi, and it was the explanation preferred by Ibn Jarir.
Mujahid said, "This is similar to Allah's statement,
إِنَّا هَدَيْنَـهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِراً وَإِمَّا كَفُوراً
Verily, We guided him on the path, he is either grateful or ungrateful. (76;3)
meaning, We explained it to him, clarified it, and made it easy for him to act upon."
Al-Hasan and Ibn Zayd both said the same.
This is the most correct view and Allah knows best.
Concerning Allah's statement,
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ