Skip to content

Al-Qur'an Surah 'Abasa Verse 20

'Abasa [80]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ (عبس : ٨٠)

thumma
ثُمَّ
Then
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
the way
yassarahu
يَسَّرَهُۥ
He made easy for him

Transliteration:

Thummas sabeela yas-sarah (QS. ʿAbasa:20)

English / Sahih Translation:

Then He eased the way for him; (QS. 'Abasa, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

then He made the way easy for him,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then He makes the way easy for them,[[ The way to true guidance or the way out of their mothers’ wombs. ]]

Ruwwad Translation Center

then He made the way easy for him;

A. J. Arberry

then the way eased for him,

Abdul Haleem

He makes the way easy for him,

Abdul Majid Daryabadi

Then the way He made easy.

Abdullah Yusuf Ali

Then doth He make His path smooth for him;

Abul Ala Maududi

and then made the course of life easy for him,

Ahmed Ali

Then made his passage easy (at birth);

Ahmed Raza Khan

Then eased the way for him.

Ali Quli Qarai

Then He made the way easy for him;

Ali Ünal

Thereafter He has made the path (to God) easy for him,

Amatul Rahman Omar

Then makes (his) passage (through all affair of life) easy for him.

English Literal

Then (to) the road/path He eased him.

Faridul Haque

Then eased the way for him.

Hamid S. Aziz

Then He made his way easy for him,

Hilali & Khan

Then He makes the Path easy for him;

Maulana Mohammad Ali

Then he causes him to die, then assigns to him a grave,

Mohammad Habib Shakir

Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then maketh the way easy for him,

Muhammad Sarwar

and made the path of guidance easy for him to follow.

Qaribullah & Darwish

then eased his path for him,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then He made the path easy for him.

Wahiduddin Khan

He makes his path easy for him.

Talal Itani

Then He eased the way for him.

Tafsir jalalayn

Then He made the way, his exit from his mother's belly, easy for him;

Tafseer Ibn Kathir

Then He made the path easy for him.

Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas,

"Then He made his coming out of his mother's belly easy for him."

This was also said by Ikrimah, Ad-Dahhak, Abu Salih, Qatadah, As-Suddi, and it was the explanation preferred by Ibn Jarir.

Mujahid said, "This is similar to Allah's statement,

إِنَّا هَدَيْنَـهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِراً وَإِمَّا كَفُوراً

Verily, We guided him on the path, he is either grateful or ungrateful. (76;3)

meaning, We explained it to him, clarified it, and made it easy for him to act upon."

Al-Hasan and Ibn Zayd both said the same.

This is the most correct view and Allah knows best.

Concerning Allah's statement,

ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ