Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anfal Verse 37

Al-Anfal [8]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ (الأنفال : ٨)

liyamīza
لِيَمِيزَ
That may distinguish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
mina
مِنَ
from
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and place
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
some of them
ʿalā
عَلَىٰ
on
baʿḍin
بَعْضٍ
others
fayarkumahu
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
fayajʿalahu
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَۚ
Hell
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Transliteration:

Liyameezal laahul khabeesa minat taiyibi wa yaj'alal khabeesa ba'dahoo 'ala ba'din fayarkumahoo jamee'an fayaj'alahoo fee Jahannnam; ulaaa'ika humul khaasiroon (QS. al-ʾAnfāl:37)

English / Sahih Translation:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. (QS. Al-Anfal, ayah 37)

Mufti Taqi Usmani

so that Allah may separate the wicked from the good people, and join the wicked with each other, and heaps them all together, and puts them into Jahannam . Those are the losers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

so Allah may separate the evil from the good. He will pile up the evil ones all together and then cast them into Hell. They are the ˹true˺ losers.

Ruwwad Translation Center

so that Allah may separate the wicked from the good, and pile up the wicked all together and then cast them into Hell. It is they who are the losers.

A. J. Arberry

that God may distinguish the corrupt from the good, and place the corrupt one upon another, and so heap them up all together, and put them in Gehenna; those are the losers.

Abdul Haleem

God will separate the bad from the good, place the bad on top of one another- heaping them all up together- and put them in Hell. They will be the losers.

Abdul Majid Daryabadi

In order that Allah may distinguish the vile from the good; and the vile He shall place one upon anot her, and shall pile it all together, and shall place it into Hell. Those! it is they who are the losers.

Abdullah Yusuf Ali

In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.

Abul Ala Maududi

so that Allah may separate the bad from the good, and join together all those who are bad into a pile one upon another, and cast them into Hell. They, it is they who are the losers.

Ahmed Ali

That God may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into Hell. These are verily the people who will lose.

Ahmed Raza Khan

In order that Allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers.

Ali Quli Qarai

so that Allah may separate the bad ones from the good, and place the bad on one another, and pile them up together, and cast them into hell. It is they who are the losers.

Ali Ünal

Thus does God separate the corrupt from the pure, and make all those who are corrupt into a pile one upon another, and then place them in Hell. Those are indeed the losers.

Amatul Rahman Omar

So that Allâh may distinguish and separate the impure from the pure and (in doing so) He will pile the impure one upon another, then He will huddle them all together, then He will consign them (-the huddled pile) to Gehenna. Such, in fact, are the very losers.

English Literal

(It is to) God to distinguish/separate the bad/wicked from the good/pure and make/put the bad/wicked some over some so He piles/ accumulates it all together , so He puts it in Hell , those are, they are the losers/misguided and perished .

Faridul Haque

In order that Allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers.

Hamid S. Aziz

That Allah may separate the vile from the good, and may stack the vile on top of each others, and heap them together in hell! Such are the losers!

Hilali & Khan

In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.

Maulana Mohammad Ali

Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah. So they will go on spending it, then it will be to them a regret, then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered together to hell,

Mohammad Habib Shakir

That Allah might separate the impure from the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into hell; these it is that are the losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.

Muhammad Sarwar

God will separate the wicked from the pure and will pile the wicked ones on top of one anothcr to be cast into hell. They are indeed lost.

Qaribullah & Darwish

in order that Allah will separate the wicked from the good. He will heap the wicked one upon another, and then heap them together and cast them in Gehenna those shall be the losers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

In order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.

Wahiduddin Khan

So that God may separate the bad from the good, He will heap the wicked one upon another and then cast them into Hell. These will surely be the losers.

Talal Itani

That God may distinguish the bad from the good, and heap the bad on top of one another, and pile them together, and throw them in Hell. These are the losers.

Tafsir jalalayn

that God may distinguish (read li-yamza, or li-yumayyiza, is semantically connected to taknu, `it will be' [from the previous verse]) the wicked, the disbeliever, from the good, the believer, and place the wicked one upon another, and heap them up all together and put them in Hell; those, they are the losers.

Tafseer Ibn Kathir

لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ

In order that Allah may distinguish the wicked from the good,

meaning recognize the difference between the people of happiness and the people of misery, according to Ibn Abbas, as Ali bin Abi Talhah reported from him.

Allah distinguishes between those believers who obey Him and fight His disbelieving enemies and those who disobey Him.

Allah said in other Ayat,

مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُوْمِنِينَ عَلَى مَأ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ

Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghayb (Unseen). (3;179)

and,

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّـبِرِينَ

Do you think that you will enter Paradise before Allah (tests) those of you who fought (in His cause) and (also) tests those who are the patient. (3;142)

Therefore, the Ayah (8;37) means,

`We tried you with combatant disbelievers whom We made able to spend money in fighting you,'

لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىَ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً

in order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together,

put in a pile on top of each other,

فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَـيِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ



and cast them into Hell. Those! It is they who are the losers.

in this life and the Hereafter