Al-Qur'an Surah Al-Anfal Verse 21
Al-Anfal [8]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ (الأنفال : ٨)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- "We heard"
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- lā
- لَا
- do not
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear
Transliteration:
Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon(QS. al-ʾAnfāl:21)
English / Sahih Translation:
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (QS. Al-Anfal, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
And do not be like those who say, “We have listened” while they do not listen.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not be like those who say, “We hear,” but in fact they are not listening.
Ruwwad Translation Center
And do not be like those who say, “We hear,” while they do not actually listen.
A. J. Arberry
and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.
Abdul Haleem
do not be like those who say, ‘We heard,’ though in fact they were not listening-
Abdul Majid Daryabadi
And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not.
Abdullah Yusuf Ali
Nor be like those who say, "We hear," but listen not;
Abul Ala Maududi
And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken.
Ahmed Ali
And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear.
Ahmed Raza Khan
And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear.
Ali Quli Qarai
Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.
Ali Ünal
And do not be like those who say, "We hear," but in truth they do not hear.
Amatul Rahman Omar
And be not like those who say, `We listen´ while they do not listen and do not accept .
English Literal
And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen.
Faridul Haque
And do not be like those who said, "We have heard", whereas they do not hear.
Hamid S. Aziz
Be not like those who say, "We hear," and yet they hear not.
Hilali & Khan
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear.
Mohammad Habib Shakir
And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Be not as those who say, we hear, and they hear not.
Muhammad Sarwar
Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.
Qaribullah & Darwish
Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
Wahiduddin Khan
Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear --
Talal Itani
And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear.
Tafsir jalalayn
And do not be as those who say, `We hear,' and they hear not, in such a way as to reflect and heed admonition -- these are either the hypocrites or the idolaters.
Tafseer Ibn Kathir
And be not like those who say;"We have heard," but they hear not.
Ibn Ishaq said that;
this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither.
Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam