Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anfal Verse 21

Al-Anfal [8]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ (الأنفال : ٨)

walā
وَلَا
And (do) not
takūnū
تَكُونُوا۟
be
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
qālū
قَالُوا۟
say
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard"
wahum
وَهُمْ
while they
لَا
do not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear

Transliteration:

Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon (QS. al-ʾAnfāl:21)

English / Sahih Translation:

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (QS. Al-Anfal, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

And do not be like those who say, “We have listened” while they do not listen.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do not be like those who say, “We hear,” but in fact they are not listening.

Ruwwad Translation Center

And do not be like those who say, “We hear,” while they do not actually listen.

A. J. Arberry

and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.

Abdul Haleem

do not be like those who say, ‘We heard,’ though in fact they were not listening-

Abdul Majid Daryabadi

And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not.

Abdullah Yusuf Ali

Nor be like those who say, "We hear," but listen not;

Abul Ala Maududi

And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken.

Ahmed Ali

And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear.

Ahmed Raza Khan

And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear.

Ali Quli Qarai

Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.

Ali Ünal

And do not be like those who say, "We hear," but in truth they do not hear.

Amatul Rahman Omar

And be not like those who say, `We listen´ while they do not listen and do not accept .

English Literal

And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen.

Faridul Haque

And do not be like those who said, "We have heard", whereas they do not hear.

Hamid S. Aziz

Be not like those who say, "We hear," and yet they hear not.

Hilali & Khan

And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear.

Mohammad Habib Shakir

And be not like those who said, We hear, and they did not obey.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Be not as those who say, we hear, and they hear not.

Muhammad Sarwar

Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.

Qaribullah & Darwish

Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.

Wahiduddin Khan

Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear --

Talal Itani

And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear.

Tafsir jalalayn

And do not be as those who say, `We hear,' and they hear not, in such a way as to reflect and heed admonition -- these are either the hypocrites or the idolaters.

Tafseer Ibn Kathir

And be not like those who say;"We have heard," but they hear not.

Ibn Ishaq said that;

this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither.

Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam