Skip to content

Surah Al-Anfal - Page: 6

(The Spoils of War)

51

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۙ ٥١

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bimā
بِمَا
(is) for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laysa
لَيْسَ
(is) not
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. [8] Al-Anfal: 51)
Tafsir
52

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٥٢

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
āli
ءَالِ
(of) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
kafarū
كَفَرُوا۟
They disbelieved
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
shadīdu
شَدِيدُ
(and) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. (QS. [8] Al-Anfal: 52)
Tafsir
53

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ٥٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lam
لَمْ
not
yaku
يَكُ
is
mughayyiran
مُغَيِّرًا
One Who changes
niʿ'matan
نِّعْمَةً
a favor
anʿamahā
أَنْعَمَهَا
which He had bestowed
ʿalā
عَلَىٰ
on
qawmin
قَوْمٍ
a people
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
مَا
what
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۙ
(is) in themselves
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [8] Al-Anfal: 53)
Tafsir
54

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ٥٤

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
āli
ءَالِ
(of) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
āla
ءَالَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
wakullun
وَكُلٌّ
and (they) all
kānū
كَانُوا۟
were
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. (QS. [8] Al-Anfal: 54)
Tafsir
55

اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۖ ٥٥

inna
إِنَّ
Indeed
sharra
شَرَّ
(the) worst
l-dawābi
ٱلدَّوَآبِّ
(of) the living creatures
ʿinda
عِندَ
near
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
fahum
فَهُمْ
and they
لَا
(will) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe– (QS. [8] Al-Anfal: 55)
Tafsir
56

الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ ٥٦

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ʿāhadtta
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
min'hum
مِنْهُمْ
with them
thumma
ثُمَّ
then
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their covenant
فِى
[in]
kulli
كُلِّ
every
marratin
مَرَّةٍ
time
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(do) not
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah. (QS. [8] Al-Anfal: 56)
Tafsir
57

فَاِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ٥٧

fa-immā
فَإِمَّا
So if
tathqafannahum
تَثْقَفَنَّهُمْ
you gain dominance over them
فِى
in
l-ḥarbi
ٱلْحَرْبِ
the war
fasharrid
فَشَرِّدْ
disperse
bihim
بِهِم
by them
man
مَّنْ
(those) who
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(are) behind them
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
take heed
So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded. (QS. [8] Al-Anfal: 57)
Tafsir
58

وَاِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْۢبِذْ اِلَيْهِمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ࣖ ٥٨

wa-immā
وَإِمَّا
And if
takhāfanna
تَخَافَنَّ
you fear
min
مِن
from
qawmin
قَوْمٍ
a people
khiyānatan
خِيَانَةً
betrayal
fa-inbidh
فَٱنۢبِذْ
throw back
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ʿalā
عَلَىٰ
on
sawāin
سَوَآءٍۚ
equal (terms)
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-khāinīna
ٱلْخَآئِنِينَ
the traitors
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors. (QS. [8] Al-Anfal: 58)
Tafsir
59

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ ٥٩

walā
وَلَا
And (let) not
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
sabaqū
سَبَقُوٓا۟ۚ
they can outstrip
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
لَا
(can) not
yuʿ'jizūna
يُعْجِزُونَ
escape
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. (QS. [8] Al-Anfal: 59)
Tafsir
60

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ ٦٠

wa-aʿiddū
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
lahum
لَهُم
for them
مَّا
whatever
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
min
مِّن
of
quwwatin
قُوَّةٍ
force
wamin
وَمِن
and of
ribāṭi
رِّبَاطِ
tethered
l-khayli
ٱلْخَيْلِ
horses
tur'hibūna
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
bihi
بِهِۦ
therewith
ʿaduwwa
عَدُوَّ
(the) enemy
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) enemy
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
waākharīna
وَءَاخَرِينَ
and others
min
مِن
from
dūnihim
دُونِهِمْ
besides them
لَا
not
taʿlamūnahumu
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
l-lahu
ٱللَّهُ
(but) Allah
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْۚ
knows them
wamā
وَمَا
And whatever
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
min
مِن
from
shayin
شَىْءٍ
(any) thing
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yuwaffa
يُوَفَّ
it will be fully repaid
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(will) not
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
be wronged
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (QS. [8] Al-Anfal: 60)
Tafsir