Skip to content

Surah Al-Anfal - Page: 5

(The Spoils of War)

41

۞ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤١

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
annamā
أَنَّمَا
that what
ghanim'tum
غَنِمْتُم
you obtain (as) spoils of war
min
مِّن
of
shayin
شَىْءٍ
anything
fa-anna
فَأَنَّ
then that
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
khumusahu
خُمُسَهُۥ
(is) one fifth of it
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and for the Messenger
walidhī
وَلِذِى
and for the
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
near relatives
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
wayfarer
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
āmantum
ءَامَنتُم
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wamā
وَمَآ
and (in) what
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
ʿalā
عَلَىٰ
to
ʿabdinā
عَبْدِنَا
Our slave
yawma
يَوْمَ
(on the) day
l-fur'qāni
ٱلْفُرْقَانِ
(of) the criterion
yawma
يَوْمَ
(the) day
l-taqā
ٱلْتَقَى
(when) met
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِۗ
the two forces
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
And know that anything you obtain of war booty – then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion [i.e., decisive encounter] – the day when the two armies met [at Badr]. And Allah, over all things, is competent. (QS. [8] Al-Anfal: 41)
Tafsir
42

اِذْ اَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوٰى وَالرَّكْبُ اَسْفَلَ مِنْكُمْۗ وَلَوْ تَوَاعَدْتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِى الْمِيْعٰدِۙ وَلٰكِنْ لِّيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ەۙ لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْۢ بَيِّنَةٍ وَّيَحْيٰى مَنْ حَيَّ عَنْۢ بَيِّنَةٍۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَسَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ٤٢

idh
إِذْ
When
antum
أَنتُم
you (were)
bil-ʿud'wati
بِٱلْعُدْوَةِ
on side of the valley
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the nearer
wahum
وَهُم
and they
bil-ʿud'wati
بِٱلْعُدْوَةِ
(were) on the side
l-quṣ'wā
ٱلْقُصْوَىٰ
the farther
wal-rakbu
وَٱلرَّكْبُ
and the caravan
asfala
أَسْفَلَ
(was) lower
minkum
مِنكُمْۚ
than you
walaw
وَلَوْ
And if
tawāʿadttum
تَوَاعَدتُّمْ
you (had) made an appointment
la-ikh'talaftum
لَٱخْتَلَفْتُمْ
certainly you would have failed
فِى
in
l-mīʿādi
ٱلْمِيعَٰدِۙ
the appointment
walākin
وَلَٰكِن
But
liyaqḍiya
لِّيَقْضِىَ
that might accomplish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
amran
أَمْرًا
a matter
kāna
كَانَ
(that) was
mafʿūlan
مَفْعُولًا
destined
liyahlika
لِّيَهْلِكَ
that (might be) destroyed
man
مَنْ
(those) who
halaka
هَلَكَ
(were to be) destroyed
ʿan
عَنۢ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear evidence
wayaḥyā
وَيَحْيَىٰ
and (might) live
man
مَنْ
(those) who
ḥayya
حَىَّ
(were to) live
ʿan
عَنۢ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍۗ
a clear evidence
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lasamīʿun
لَسَمِيعٌ
(is) All-Hearing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
[Remember] when you were on the near side of the valley, and they were on the farther side, and the caravan was lower [in position] than you. If you had made an appointment [to meet], you would have missed the appointment. But [it was] so that Allah might accomplish a matter already destined – that those who perished [through disbelief] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upon evidence; and indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [8] Al-Anfal: 42)
Tafsir
43

اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤٣

idh
إِذْ
When
yurīkahumu
يُرِيكَهُمُ
you (where) shown them
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِى
in
manāmika
مَنَامِكَ
your dream
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(as) few
walaw
وَلَوْ
and if
arākahum
أَرَىٰكَهُمْ
He had shown them to you
kathīran
كَثِيرًا
(as) many
lafashil'tum
لَّفَشِلْتُمْ
surely you would have lost courage
walatanāzaʿtum
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
and surely you would have disputed
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
sallama
سَلَّمَۗ
saved (you)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [8] Al-Anfal: 43)
Tafsir
44

وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ٤٤

wa-idh
وَإِذْ
And when
yurīkumūhum
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
idhi
إِذِ
when
l-taqaytum
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
فِىٓ
in
aʿyunikum
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
qalīlan
قَلِيلًا
(as) few
wayuqallilukum
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
فِىٓ
in
aʿyunihim
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
liyaqḍiya
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
amran
أَمْرًا
a matter
kāna
كَانَ
(that) was
mafʿūlan
مَفْعُولًاۗ
(already) destined
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. (QS. [8] Al-Anfal: 44)
Tafsir
45

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوْا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ٤٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
laqītum
لَقِيتُمْ
you meet
fi-atan
فِئَةً
a force
fa-uth'butū
فَٱثْبُتُوا۟
then be firm
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. (QS. [8] Al-Anfal: 45)
Tafsir
46

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ ٤٦

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
walā
وَلَا
and (do) not
tanāzaʿū
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
fatafshalū
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
watadhhaba
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
rīḥukum
رِيحُكُمْۖ
your strength
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
and be patient
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. (QS. [8] Al-Anfal: 46)
Tafsir
47

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَّرِئَاۤءَ النَّاسِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ بِمَايَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ٤٧

walā
وَلَا
And (do) not
takūnū
تَكُونُوا۟
be
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
kharajū
خَرَجُوا۟
came forth
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
baṭaran
بَطَرًا
boastfully
wariāa
وَرِئَآءَ
and showing off
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(to) the people
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder (them)
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bimā
بِمَا
of what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do. (QS. [8] Al-Anfal: 47)
Tafsir
48

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ٤٨

wa-idh
وَإِذْ
And when
zayyana
زَيَّنَ
made fair-seeming
lahumu
لَهُمُ
to them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
waqāla
وَقَالَ
and he said
لَا
"No (one)
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
lakumu
لَكُمُ
[to] you
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed, I am
jārun
جَارٌ
a neighbor
lakum
لَّكُمْۖ
for you"
falammā
فَلَمَّا
But when
tarāati
تَرَآءَتِ
came in sight
l-fi-atāni
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
nakaṣa
نَكَصَ
he turned away
ʿalā
عَلَىٰ
on
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
his heels
waqāla
وَقَالَ
and said
innī
إِنِّى
"Indeed, I am
barīon
بَرِىٓءٌ
free
minkum
مِّنكُمْ
of you
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
arā
أَرَىٰ
see
مَا
what
لَا
not
tarawna
تَرَوْنَ
you see
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty"
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (QS. [8] Al-Anfal: 48)
Tafsir
49

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٩

idh
إِذْ
When
yaqūlu
يَقُولُ
said
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who -
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(was) a disease
gharra
غَرَّ
"(Had) deluded
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
dīnuhum
دِينُهُمْۗ
their religion"
waman
وَمَن
But whoever
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts (his) trust
ʿalā
عَلَى
in
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [8] Al-Anfal: 49)
Tafsir
50

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ٥٠

walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idh
إِذْ
when
yatawaffā
يَتَوَفَّى
take away souls
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۙ
disbelieve
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Taste
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Blazing Fire"
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (QS. [8] Al-Anfal: 50)
Tafsir