Skip to content

Surah Al-Anfal - Page: 4

(The Spoils of War)

31

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا قَالُوْا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاۤءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هٰذَآ ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٣١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
qālū
قَالُوا۟
they say
qad
قَدْ
"Verily
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we have heard
law
لَوْ
if
nashāu
نَشَآءُ
we wish
laqul'nā
لَقُلْنَا
surely, we could say
mith'la
مِثْلَ
like
hādhā
هَٰذَآۙ
this
in
إِنْ
Not
hādhā
هَٰذَآ
is this
illā
إِلَّآ
but
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." (QS. [8] Al-Anfal: 31)
Tafsir
32

وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٣٢

wa-idh
وَإِذْ
And when
qālū
قَالُوا۟
they said
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
in
إِن
If
kāna
كَانَ
was
hādhā
هَٰذَا
this
huwa
هُوَ
[it]
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
min
مِنْ
[of]
ʿindika
عِندِكَ
from You
fa-amṭir
فَأَمْطِرْ
then (send) rain
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
ḥijāratan
حِجَارَةً
(of) stones
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
awi
أَوِ
or
i'tinā
ٱئْتِنَا
bring (upon) us
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
a punishment
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment." (QS. [8] Al-Anfal: 32)
Tafsir
33

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَاَنْتَ فِيْهِمْۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ٣٣

wamā
وَمَا
But not
kāna
كَانَ
is
l-lahu
ٱللَّهُ
(for) Allah
liyuʿadhibahum
لِيُعَذِّبَهُمْ
that He punishes them
wa-anta
وَأَنتَ
while you
fīhim
فِيهِمْۚ
(are) among them
wamā
وَمَا
and not
kāna
كَانَ
is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
muʿadhibahum
مُعَذِّبَهُمْ
the One Who punishes them
wahum
وَهُمْ
while they
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
seek forgiveness
But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness. (QS. [8] Al-Anfal: 33)
Tafsir
34

وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٣٤

wamā
وَمَا
But what
lahum
لَهُمْ
(is) for them
allā
أَلَّا
that not
yuʿadhibahumu
يُعَذِّبَهُمُ
(should) punish them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
wahum
وَهُمْ
while they
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder (people)
ʿani
عَنِ
from
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
wamā
وَمَا
while not
kānū
كَانُوٓا۟
they are
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
its guardians?
in
إِنْ
Not (can be)
awliyāuhu
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
its guardians
illā
إِلَّا
except
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
the ones who fear Allah
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. (QS. [8] Al-Anfal: 34)
Tafsir
35

وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ اِلَّا مُكَاۤءً وَّتَصْدِيَةًۗ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ٣٥

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
ṣalātuhum
صَلَاتُهُمْ
their prayer
ʿinda
عِندَ
at
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
illā
إِلَّا
except
mukāan
مُكَآءً
whistling
wataṣdiyatan
وَتَصْدِيَةًۚ
and clapping
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
bimā
بِمَا
because
kuntum
كُنتُمْ
you used to
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve
And their prayer at the House [i.e., the Ka’bah] was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved [i.e., practiced of deviations]. (QS. [8] Al-Anfal: 35)
Tafsir
36

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗفَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ەۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ ٣٦

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
liyaṣuddū
لِيَصُدُّوا۟
to hinder (people)
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
fasayunfiqūnahā
فَسَيُنفِقُونَهَا
So they will spend it
thumma
ثُمَّ
then
takūnu
تَكُونُ
it will be
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
ḥasratan
حَسْرَةً
a regret
thumma
ثُمَّ
then
yugh'labūna
يُغْلَبُونَۗ
they will be overcome
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
ilā
إِلَىٰ
to
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
they will be gathered
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved – unto Hell they will be gathered. (QS. [8] Al-Anfal: 36)
Tafsir
37

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٣٧

liyamīza
لِيَمِيزَ
That may distinguish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
mina
مِنَ
from
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and place
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
some of them
ʿalā
عَلَىٰ
on
baʿḍin
بَعْضٍ
others
fayarkumahu
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
fayajʿalahu
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَۚ
Hell
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. (QS. [8] Al-Anfal: 37)
Tafsir
38

قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّنْتَهُوْا يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَۚ وَاِنْ يَّعُوْدُوْا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْاَوَّلِيْنَ ٣٨

qul
قُل
Say
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
in
إِن
if
yantahū
يَنتَهُوا۟
they cease
yugh'far
يُغْفَرْ
will be forgiven
lahum
لَهُم
for them
مَّا
what
qad
قَدْ
[verily]
salafa
سَلَفَ
(is) past
wa-in
وَإِن
But if
yaʿūdū
يَعُودُوا۟
they return
faqad
فَقَدْ
then verily
maḍat
مَضَتْ
preceded
sunnatu
سُنَّتُ
(the) practice
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] – then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place. (QS. [8] Al-Anfal: 38)
Tafsir
39

وَقَاتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ كُلُّهٗ لِلّٰهِۚ فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٣٩

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
لَا
not
takūna
تَكُونَ
there is
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
wayakūna
وَيَكُونَ
and is
l-dīnu
ٱلدِّينُ
the religion
kulluhu
كُلُّهُۥ
all of it
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
fa-ini
فَإِنِ
But if
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they ceased
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bimā
بِمَا
of what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
And fight against them until there is no fitnah and [until] the religion [i.e., worship], all of it, is for Allah. And if they cease – then indeed, Allah is Seeing of what they do. (QS. [8] Al-Anfal: 39)
Tafsir
40

وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَوْلٰىكُمْ ۗنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ۔ ٤٠

wa-in
وَإِن
And if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۚ
(is) your Protector
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
(is) the Protector
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and Excellent
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
(is) the Helper
But if they turn away – then know that Allah is your protector. Excellent is the protector, and excellent is the helper. (QS. [8] Al-Anfal: 40)
Tafsir