Skip to content

Surah Al-Anfal - Page: 2

(The Spoils of War)

11

اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ ١١

idh
إِذْ
When
yughashīkumu
يُغَشِّيكُمُ
He covered you
l-nuʿāsa
ٱلنُّعَاسَ
with [the] slumber
amanatan
أَمَنَةً
a security
min'hu
مِّنْهُ
from Him
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and sent down
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
liyuṭahhirakum
لِّيُطَهِّرَكُم
so that He may purify you
bihi
بِهِۦ
with it
wayudh'hiba
وَيُذْهِبَ
and take away
ʿankum
عَنكُمْ
from you
rij'za
رِجْزَ
evil (suggestions)
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
waliyarbiṭa
وَلِيَرْبِطَ
And to strengthen
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
wayuthabbita
وَيُثَبِّتَ
and make firm
bihi
بِهِ
with it
l-aqdāma
ٱلْأَقْدَامَ
your feet
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet. (QS. [8] Al-Anfal: 11)
Tafsir
12

اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ ١٢

idh
إِذْ
When
yūḥī
يُوحِى
inspired
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
ilā
إِلَى
to
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
annī
أَنِّى
"I am
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
fathabbitū
فَثَبِّتُوا۟
so strengthen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believed
sa-ul'qī
سَأُلْقِى
I will cast
فِى
in
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved -
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
the terror
fa-iḍ'ribū
فَٱضْرِبُوا۟
so strike
fawqa
فَوْقَ
above
l-aʿnāqi
ٱلْأَعْنَاقِ
the necks
wa-iḍ'ribū
وَٱضْرِبُوا۟
and strike
min'hum
مِنْهُمْ
from them
kulla
كُلَّ
every
banānin
بَنَانٍ
fingertip[s]"
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." (QS. [8] Al-Anfal: 12)
Tafsir
13

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ١٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
shāqqū
شَآقُّوا۟
opposed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
waman
وَمَن
And whoever
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] penalty
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [8] Al-Anfal: 13)
Tafsir
14

ذٰلِكُمْ فَذُوْقُوْهُ وَاَنَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابَ النَّارِ ١٤

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That -
fadhūqūhu
فَذُوقُوهُ
"So taste it"
wa-anna
وَأَنَّ
And that
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
ʿadhāba
عَذَابَ
(is the) punishment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. (QS. [8] Al-Anfal: 14)
Tafsir
15

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ ١٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
laqītumu
لَقِيتُمُ
you meet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
zaḥfan
زَحْفًا
advancing
falā
فَلَا
then (do) not
tuwallūhumu
تُوَلُّوهُمُ
turn to them
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. (QS. [8] Al-Anfal: 15)
Tafsir
16

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٦

waman
وَمَن
And whoever
yuwallihim
يُوَلِّهِمْ
turns to them
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
duburahu
دُبُرَهُۥٓ
his back
illā
إِلَّا
except
mutaḥarrifan
مُتَحَرِّفًا
(as) a strategy
liqitālin
لِّقِتَالٍ
of war
aw
أَوْ
or
mutaḥayyizan
مُتَحَيِّزًا
(to) join
ilā
إِلَىٰ
to
fi-atin
فِئَةٍ
a group
faqad
فَقَدْ
certainly
bāa
بَآءَ
(he has) incurred
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
wabi'sa
وَبِئْسَ
a wretched
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
destination
And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination. (QS. [8] Al-Anfal: 16)
Tafsir
17

فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰىۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٧

falam
فَلَمْ
And not
taqtulūhum
تَقْتُلُوهُمْ
you kill them
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qatalahum
قَتَلَهُمْۚ
killed them
wamā
وَمَا
And not
ramayta
رَمَيْتَ
you threw
idh
إِذْ
when
ramayta
رَمَيْتَ
you threw
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ramā
رَمَىٰۚ
threw
waliyub'liya
وَلِيُبْلِىَ
and that He may test
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
min'hu
مِنْهُ
from Him
balāan
بَلَآءً
(with) a trial
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [8] Al-Anfal: 17)
Tafsir
18

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ ١٨

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
mūhinu
مُوهِنُ
one who makes weak
kaydi
كَيْدِ
(the) plan
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (QS. [8] Al-Anfal: 18)
Tafsir
19

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٩

in
إِن
If
tastaftiḥū
تَسْتَفْتِحُوا۟
you ask for victory
faqad
فَقَدْ
then certainly
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُۖ
the victory
wa-in
وَإِن
And if
tantahū
تَنتَهُوا۟
you desist
fahuwa
فَهُوَ
then it (is)
khayrun
خَيْرٌ
good
lakum
لَّكُمْۖ
for you
wa-in
وَإِن
but if
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
naʿud
نَعُدْ
We will return (too)
walan
وَلَن
And never
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
ʿankum
عَنكُمْ
you
fi-atukum
فِئَتُكُمْ
your forces
shayan
شَيْـًٔا
anything
walaw
وَلَوْ
even if
kathurat
كَثُرَتْ
(they are) numerous
wa-anna
وَأَنَّ
And that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. (QS. [8] Al-Anfal: 19)
Tafsir
20

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ٢٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
walā
وَلَا
And (do) not
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turn away
ʿanhu
عَنْهُ
from him
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
hear
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. (QS. [8] Al-Anfal: 20)
Tafsir