Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 42

An-Nazi'at [79]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
ʿani
عَنِ
about
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
ayyāna
أَيَّانَ
when
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
(is) its arrival?

Transliteration:

Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa (QS. an-Nāziʿāt:42)

English / Sahih Translation:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (QS. An-Nazi'at, ayah 42)

Mufti Taqi Usmani

They ask you (O Prophet,) about the Hour (the Day of Judgment) as to when it will take place.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?”

Ruwwad Translation Center

They ask you concerning the Hour, “When will it be?”

A. J. Arberry

They will question thee concerning the Hour, when it shall berth.

Abdul Haleem

They ask you [Prophet] about the Hour,

Abdul Majid Daryabadi

They question thee of the Hour:'when will its arrival be?

Abdullah Yusuf Ali

They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?

Abul Ala Maududi

They ask you about the Hour: “When will it be?”

Ahmed Ali

They ask you: "When will the Hour be? When is its time fixed?"

Ahmed Raza Khan

They (the disbelievers) ask you regarding the Last Day, as to when is its appointed time.

Ali Quli Qarai

They ask you concerning the Hour, “When will it set in,

Ali Ünal

They ask you (O Messenger) about the Last Hour: "When will it come to anchor?"

Amatul Rahman Omar

The people ask you concerning the Hour (saying), `When shall it come to pass?´

English Literal

They ask/question you about the Hour/Resurrection when (is) its landing ?

Faridul Haque

They (the disbelievers) ask you regarding the Last Day, as to when is its appointed time.

Hamid S. Aziz

They ask you (Muhammad) about the Hour, when it will come.

Hilali & Khan

They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?

Maulana Mohammad Ali

About which thou remindest?

Mohammad Habib Shakir

They ask you about the hour, when it will come.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They ask thee of the Hour: when will it come to port?

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they ask you, "When will the Hour of Doom come?"

Qaribullah & Darwish

They will question you about the Hour: 'When shall it be'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They ask you about the Hour when will be its appointed time

Wahiduddin Khan

They will ask you [Prophet] about the Hour, saying, "When it will come to pass?",

Talal Itani

They ask you about the Hour, “When will it take place?”

Tafsir jalalayn

They, that is, the disbelievers of Mecca, will ask you about the Hour; when will it set in?, when will it come to pass and when will it begin?

Tafseer Ibn Kathir

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا