Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 33

An-Nazi'at [79]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ (النازعات : ٧٩)

matāʿan
مَتَٰعًا
(As) a provision
lakum
لَّكُمْ
for you
wali-anʿāmikum
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
and for your cattle

Transliteration:

Mataa'al lakum wali an 'aamikum. (QS. an-Nāziʿāt:33)

English / Sahih Translation:

As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock. (QS. An-Nazi'at, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

(all this) as a benefit to you and your cattle.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.

Ruwwad Translation Center

as a provision for you and your grazing livestock.

A. J. Arberry

an enjoyment for you and your flocks.

Abdul Haleem

for you and your animals to enjoy?

Abdul Majid Daryabadi

A provision for you and your cattle.

Abdullah Yusuf Ali

For use and convenience to you and your cattle.

Abul Ala Maududi

all this as provision for you and your cattle.

Ahmed Ali

As convenience for you and your cattle.

Ahmed Raza Khan

In order to benefit you and your cattle.

Ali Quli Qarai

as a [place of] sustenance for you and your livestock.

Ali Ünal

(All this) as a means of life for you and your animals.

Amatul Rahman Omar

(He has done all this to serve as) a goodly provisions for you and your cattle.

English Literal

Enjoyment for you and for your camels/livestock.

Faridul Haque

In order to benefit you and your cattle.

Hamid S. Aziz

A provision for you and for your cattle.

Hilali & Khan

(To be) a provision and benefit for you and your cattle.

Maulana Mohammad Ali

So when the great Calamity comes;

Mohammad Habib Shakir

A provision for you and for your cattle.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A provision for you and for your cattle.

Muhammad Sarwar

All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle.

Qaribullah & Darwish

an enjoyment for you and your herds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As provision and benefit for you and your cattle.

Wahiduddin Khan

[all this] as a means of sustenance for you and your animals?

Talal Itani

A source of enjoyment for you and for your animals.

Tafsir jalalayn

as a [source of] sustenance (an object denoting reason for an implied [verbal clause], in other words, fa`ala dhlika mut`atan or tamt`an, `He did this to provide [a source of] sustenance') for you and your flocks (an`m is the plural of na`am, which are camels, cows and sheep).

Tafseer Ibn Kathir

As provision and benefit for you and your cattle.

meaning, He spread out the earth, caused its springs to gush forth, brought forth its hidden benefits, caused its rivers to flow, and caused its vegetation, trees, and fruits to grow. He also made its mountains firm so that it (the earth) would be calmly settled with its dwellers, and He stabilized its dwelling places.

All of this is a means of beneficial enjoyment for His creatures (mankind) providing them of what cattle they need, which they eat and ride upon. He has granted them these beneficial things for the period that they need them, in this worldly abode, until the end of time and the expiration of this life