Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 31
An-Nazi'at [79]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)
- akhraja
- أَخْرَجَ
- He brought forth
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- māahā
- مَآءَهَا
- its water
- wamarʿāhā
- وَمَرْعَىٰهَا
- and its pasture
Transliteration:
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.(QS. an-Nāziʿāt:31)
English / Sahih Translation:
He extracted from it its water and its pasture, (QS. An-Nazi'at, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
From it, He brought out its water and its meadows,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
bringing forth its water and pastures
Ruwwad Translation Center
brought forth from it its water and its pasture,
A. J. Arberry
therefrom brought forth its waters and its pastures,
Abdul Haleem
bringing waters and pastures out of it,
Abdul Majid Daryabadi
And he brought forth therefrom its water, and its pasture.
Abdullah Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
Abul Ala Maududi
and brought out of it its water and its pasture,
Ahmed Ali
He brought out its water and its pastures from it,
Ahmed Raza Khan
And from it produced its water and its pasture.
Ali Quli Qarai
brought forth from it its water and pastures,
Ali Ünal
Out of it He has brought forth its waters and its herbage;
Amatul Rahman Omar
He produced from it its water and pasture.
English Literal
He brought out from it its water and its pasture.
Faridul Haque
And from it produced its water and its pasture.
Hamid S. Aziz
He brought forth from it its water and its pasturage.
Hilali & Khan
And brought forth therefrom its water and its pasture;
Maulana Mohammad Ali
And the mountains, He made them firm,
Mohammad Habib Shakir
He brought forth from it its water and its pasturage.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Muhammad Sarwar
produced water and grass therefrom,
Qaribullah & Darwish
and then brought from it its water and pastures.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And brought forth therefrom its water and its pasture.
Wahiduddin Khan
after that bringing forth from it its water and its pasture land,
Talal Itani
And from it, He produced its water and its pasture.
Tafsir jalalayn
from it He has brought forth (akhraja; a circumstantial qualifier with a suppressed [preceding] qad, that is to say, mukhrijan, `bringing forth [from it]') its waters, by making its springs gush forth, and its pastures, what cattle graze, of trees and herbage, and what humans consume of foods and fruits (the use of mar` to express this [of the earth] is figurative),
Tafseer Ibn Kathir
And brought forth therefrom its water and its pasture.
It already has been mentioned previously in Surah Ha Mim As-Sajdah that the earth was created before the heaven was created, but it was only spread out after the creation of the heaven. This means that He brought out what was in it with a forceful action.
This is the meaning of what was said by Ibn `Abbas and others, and it was the explanation preferred by Ibn Jarir.
In reference to the statement of Allah,
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا