Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 31

An-Nazi'at [79]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)

akhraja
أَخْرَجَ
He brought forth
min'hā
مِنْهَا
from it
māahā
مَآءَهَا
its water
wamarʿāhā
وَمَرْعَىٰهَا
and its pasture

Transliteration:

Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha. (QS. an-Nāziʿāt:31)

English / Sahih Translation:

He extracted from it its water and its pasture, (QS. An-Nazi'at, ayah 31)

Mufti Taqi Usmani

From it, He brought out its water and its meadows,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

bringing forth its water and pastures

Ruwwad Translation Center

brought forth from it its water and its pasture,

A. J. Arberry

therefrom brought forth its waters and its pastures,

Abdul Haleem

bringing waters and pastures out of it,

Abdul Majid Daryabadi

And he brought forth therefrom its water, and its pasture.

Abdullah Yusuf Ali

He draweth out therefrom its moisture and its pasture;

Abul Ala Maududi

and brought out of it its water and its pasture,

Ahmed Ali

He brought out its water and its pastures from it,

Ahmed Raza Khan

And from it produced its water and its pasture.

Ali Quli Qarai

brought forth from it its water and pastures,

Ali Ünal

Out of it He has brought forth its waters and its herbage;

Amatul Rahman Omar

He produced from it its water and pasture.

English Literal

He brought out from it its water and its pasture.

Faridul Haque

And from it produced its water and its pasture.

Hamid S. Aziz

He brought forth from it its water and its pasturage.

Hilali & Khan

And brought forth therefrom its water and its pasture;

Maulana Mohammad Ali

And the mountains, He made them firm,

Mohammad Habib Shakir

He brought forth from it its water and its pasturage.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,

Muhammad Sarwar

produced water and grass therefrom,

Qaribullah & Darwish

and then brought from it its water and pastures.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And brought forth therefrom its water and its pasture.

Wahiduddin Khan

after that bringing forth from it its water and its pasture land,

Talal Itani

And from it, He produced its water and its pasture.

Tafsir jalalayn

from it He has brought forth (akhraja; a circumstantial qualifier with a suppressed [preceding] qad, that is to say, mukhrijan, `bringing forth [from it]') its waters, by making its springs gush forth, and its pastures, what cattle graze, of trees and herbage, and what humans consume of foods and fruits (the use of mar` to express this [of the earth] is figurative),

Tafseer Ibn Kathir

And brought forth therefrom its water and its pasture.

It already has been mentioned previously in Surah Ha Mim As-Sajdah that the earth was created before the heaven was created, but it was only spread out after the creation of the heaven. This means that He brought out what was in it with a forceful action.

This is the meaning of what was said by Ibn `Abbas and others, and it was the explanation preferred by Ibn Jarir.

In reference to the statement of Allah,

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا