Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 29
An-Nazi'at [79]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)
- wa-aghṭasha
- وَأَغْطَشَ
- And He darkened
- laylahā
- لَيْلَهَا
- its night
- wa-akhraja
- وَأَخْرَجَ
- and brought out
- ḍuḥāhā
- ضُحَىٰهَا
- its brightness
Transliteration:
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.(QS. an-Nāziʿāt:29)
English / Sahih Translation:
And He darkened its night and extracted its brightness. (QS. An-Nazi'at, ayah 29)
Mufti Taqi Usmani
and darkened its night, and brought forth its daylight,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He dimmed its night, and brought forth its daylight.
Ruwwad Translation Center
and darkened its night and brought forth its daylight.
A. J. Arberry
and darkened its night, and brought forth its forenoon;
Abdul Haleem
giving darkness to its night and bringing out its morning brightness,
Abdul Majid Daryabadi
And He made dark its night, and brought forth its sunshine.
Abdullah Yusuf Ali
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
Abul Ala Maududi
and covered its night with darkness and brought forth from it its day;
Ahmed Ali
Gave darkness to its night, and brightness to its day;
Ahmed Raza Khan
And He made its night dark, and started its light.
Ali Quli Qarai
and darkened its night, and brought forth its forenoon.
Ali Ünal
And He obscured its night and brought out its light of day.
Amatul Rahman Omar
And He gave darkness to its night, and brought forth the morn thereof.
English Literal
And He darkened its night, and He brought out its day break .
Faridul Haque
And He made its night dark, and started its light.
Hamid S. Aziz
And He made dark its night and its splendour does He bring out with light.
Hilali & Khan
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
Maulana Mohammad Ali
And the earth, He cast it after that.
Mohammad Habib Shakir
And He made dark its night and brought out its light.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Muhammad Sarwar
He has made its nights dark and its days bright.
Qaribullah & Darwish
and darkened its night and brought forth its morning.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Its night He covers and He brings out its forenoon.
Wahiduddin Khan
and making its night dark and bringing forth its morning light,
Talal Itani
And He dimmed its night, and brought out its daylight.
Tafsir jalalayn
and darkened its night, and brought forth its day; He exposed the light of its sun (`night' has been annexed to it [the heaven] because it represents its shade, and likewise the `sun', because it represents its light);
Tafseer Ibn Kathir
Its night He covers and He brings out its forenoon.
meaning, He made its night dark and extremely black, and its day bright, luminous, shining and clear.
Ibn Abbas said,
"He did Aghtasha of its night means that He made it dark."
Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and a large group have said this as well.
In reference to Allah's statement,
وَأَخْرَجَ ضُحَـهَا
And He brings out its forenoon.
meaning, He illuminated its day.
Then Allah says,
وَالاْاَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا