Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 29

An-Nazi'at [79]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)

wa-aghṭasha
وَأَغْطَشَ
And He darkened
laylahā
لَيْلَهَا
its night
wa-akhraja
وَأَخْرَجَ
and brought out
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
its brightness

Transliteration:

Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha. (QS. an-Nāziʿāt:29)

English / Sahih Translation:

And He darkened its night and extracted its brightness. (QS. An-Nazi'at, ayah 29)

Mufti Taqi Usmani

and darkened its night, and brought forth its daylight,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He dimmed its night, and brought forth its daylight.

Ruwwad Translation Center

and darkened its night and brought forth its daylight.

A. J. Arberry

and darkened its night, and brought forth its forenoon;

Abdul Haleem

giving darkness to its night and bringing out its morning brightness,

Abdul Majid Daryabadi

And He made dark its night, and brought forth its sunshine.

Abdullah Yusuf Ali

Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).

Abul Ala Maududi

and covered its night with darkness and brought forth from it its day;

Ahmed Ali

Gave darkness to its night, and brightness to its day;

Ahmed Raza Khan

And He made its night dark, and started its light.

Ali Quli Qarai

and darkened its night, and brought forth its forenoon.

Ali Ünal

And He obscured its night and brought out its light of day.

Amatul Rahman Omar

And He gave darkness to its night, and brought forth the morn thereof.

English Literal

And He darkened its night, and He brought out its day break .

Faridul Haque

And He made its night dark, and started its light.

Hamid S. Aziz

And He made dark its night and its splendour does He bring out with light.

Hilali & Khan

Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).

Maulana Mohammad Ali

And the earth, He cast it after that.

Mohammad Habib Shakir

And He made dark its night and brought out its light.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.

Muhammad Sarwar

He has made its nights dark and its days bright.

Qaribullah & Darwish

and darkened its night and brought forth its morning.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Its night He covers and He brings out its forenoon.

Wahiduddin Khan

and making its night dark and bringing forth its morning light,

Talal Itani

And He dimmed its night, and brought out its daylight.

Tafsir jalalayn

and darkened its night, and brought forth its day; He exposed the light of its sun (`night' has been annexed to it [the heaven] because it represents its shade, and likewise the `sun', because it represents its light);

Tafseer Ibn Kathir

Its night He covers and He brings out its forenoon.

meaning, He made its night dark and extremely black, and its day bright, luminous, shining and clear.

Ibn Abbas said,

"He did Aghtasha of its night means that He made it dark."

Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and a large group have said this as well.

In reference to Allah's statement,
وَأَخْرَجَ ضُحَـهَا
And He brings out its forenoon.

meaning, He illuminated its day.

Then Allah says,

وَالاْاَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا