Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 21

An-Nazi'at [79]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ (النازعات : ٧٩)

fakadhaba
فَكَذَّبَ
But he denied
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
and disobeyed

Transliteration:

Fa kazzaba wa asaa. (QS. an-Nāziʿāt:21)

English / Sahih Translation:

But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed. (QS. An-Nazi'at, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

But he rejected and disobeyed,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but he denied and disobeyed ˹Allah˺,

Ruwwad Translation Center

But Pharaoh denied it and disobeyed.

A. J. Arberry

but he cried lies, and rebelled,

Abdul Haleem

but he denied it and refused [the faith].

Abdul Majid Daryabadi

Yet he belied and disobeyed.

Abdullah Yusuf Ali

But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);

Abul Ala Maududi

but he denied it as false and disobeyed,

Ahmed Ali

But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.

Ahmed Raza Khan

In response, he denied and disobeyed.

Ali Quli Qarai

But he denied, and disobeyed.

Ali Ünal

But the Pharaoh denied (his Messengership) and defied (him).

Amatul Rahman Omar

But he belied (Moses) and disobeyed,

English Literal

So he denied/falsified , and he disobeyed.

Faridul Haque

In response, he denied and disobeyed.

Hamid S. Aziz

But he (Pharaoh) rejected it and disobeyed.

Hilali & Khan

But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;

Maulana Mohammad Ali

Then he went back hastily,

Mohammad Habib Shakir

But he rejected (the truth) and disobeyed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But he denied and disobeyed,

Muhammad Sarwar

but the Pharaoh rejected it and disobeyed (Moses).

Qaribullah & Darwish

but he belied and disobeyed,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But he denied and disobeyed.

Wahiduddin Khan

but he denied it and refused [the faith].

Talal Itani

But he denied and defied.

Tafsir jalalayn

But he, Pharaoh, denied, Moses, and disobeyed, God, exalted be He.

Tafseer Ibn Kathir

But he denied and disobeyed.

meaning, he (Fir`awn) rejected the truth and opposed what Musa commanded him with of obedience. So what happened with him was that his heart disbelieved, and Musa (i.e., his call) could not internally or externally affect it. Along with this, his knowledge that what Musa had come to him with was the truth, did not necessitate his being a believer in it.

This is because recognition is the knowledge of the heart, and faith is its action. And it (faith) is to comply with the truth and submit to it.

Concerning Allah's statement,

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى