Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 21
An-Nazi'at [79]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ (النازعات : ٧٩)
- fakadhaba
- فَكَذَّبَ
- But he denied
- waʿaṣā
- وَعَصَىٰ
- and disobeyed
Transliteration:
Fa kazzaba wa asaa.(QS. an-Nāziʿāt:21)
English / Sahih Translation:
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed. (QS. An-Nazi'at, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
But he rejected and disobeyed,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but he denied and disobeyed ˹Allah˺,
Ruwwad Translation Center
But Pharaoh denied it and disobeyed.
A. J. Arberry
but he cried lies, and rebelled,
Abdul Haleem
but he denied it and refused [the faith].
Abdul Majid Daryabadi
Yet he belied and disobeyed.
Abdullah Yusuf Ali
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Abul Ala Maududi
but he denied it as false and disobeyed,
Ahmed Ali
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
Ahmed Raza Khan
In response, he denied and disobeyed.
Ali Quli Qarai
But he denied, and disobeyed.
Ali Ünal
But the Pharaoh denied (his Messengership) and defied (him).
Amatul Rahman Omar
But he belied (Moses) and disobeyed,
English Literal
So he denied/falsified , and he disobeyed.
Faridul Haque
In response, he denied and disobeyed.
Hamid S. Aziz
But he (Pharaoh) rejected it and disobeyed.
Hilali & Khan
But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
Maulana Mohammad Ali
Then he went back hastily,
Mohammad Habib Shakir
But he rejected (the truth) and disobeyed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But he denied and disobeyed,
Muhammad Sarwar
but the Pharaoh rejected it and disobeyed (Moses).
Qaribullah & Darwish
but he belied and disobeyed,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But he denied and disobeyed.
Wahiduddin Khan
but he denied it and refused [the faith].
Talal Itani
But he denied and defied.
Tafsir jalalayn
But he, Pharaoh, denied, Moses, and disobeyed, God, exalted be He.
Tafseer Ibn Kathir
But he denied and disobeyed.
meaning, he (Fir`awn) rejected the truth and opposed what Musa commanded him with of obedience. So what happened with him was that his heart disbelieved, and Musa (i.e., his call) could not internally or externally affect it. Along with this, his knowledge that what Musa had come to him with was the truth, did not necessitate his being a believer in it.
This is because recognition is the knowledge of the heart, and faith is its action. And it (faith) is to comply with the truth and submit to it.
Concerning Allah's statement,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى