Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 2
An-Nazi'at [79]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ (النازعات : ٧٩)
- wal-nāshiṭāti
- وَٱلنَّٰشِطَٰتِ
- And those who draw out
- nashṭan
- نَشْطًا
- gently
Transliteration:
Wan naa shi taati nashta(QS. an-Nāziʿāt:2)
English / Sahih Translation:
And [by] those who remove with ease (QS. An-Nazi'at, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
and by those (angels) who untie the knot (of the souls of the believers) smoothly,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and those pulling out ˹good souls˺ gently,
Ruwwad Translation Center
and by those who draw out [good souls] gently,
A. J. Arberry
and those that draw out violently,
Abdul Haleem
raring to go,
Abdul Majid Daryabadi
By the angels who release with gentle release.
Abdullah Yusuf Ali
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
Abul Ala Maududi
and gently take it away;
Ahmed Ali
And those who undo the bonds gently,
Ahmed Raza Khan
And who softly release the soul. (Of the believer)
Ali Quli Qarai
by those who draw [it] out gently,
Ali Ünal
By those (angels) who move gently and eagerly (because of the command they have received);
Amatul Rahman Omar
And those who exert themselves vigorously,
English Literal
And/by the active/pullers , actively/pulling .
Faridul Haque
And who softly release the soul. (Of the believer)
Hamid S. Aziz
And by those rushing.
Hilali & Khan
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
Maulana Mohammad Ali
And those running swiftly!
Mohammad Habib Shakir
And by those who gently draw out the souls of the blessed,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
By the meteors rushing,
Muhammad Sarwar
by the angels who gently release the souls of the believers,
Qaribullah & Darwish
by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
By those who free briskly.
Wahiduddin Khan
and those that blow gently,
Talal Itani
And those who remove gently.
Tafsir jalalayn
by those that draw out, [by] the angels who draw out the souls of believers, gently;
Tafseer Ibn Kathir
By those who free briskly.
This has been mentioned by Ibn Abbas.
In reference to Allah's statement,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا