Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 1

An-Nazi'at [79]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ (النازعات : ٧٩)

wal-nāziʿāti
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ
By those who extract
gharqan
غَرْقًا
violently

Transliteration:

Wan naazi 'aati gharqa (QS. an-Nāziʿāt:1)

English / Sahih Translation:

By those [angels] who extract with violence (QS. An-Nazi'at, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

I swear by those (angels) who pull out (the souls of the infidels) with extreme force,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,

Ruwwad Translation Center

By those who pull out [evil souls] harshly,

A. J. Arberry

By those that pluck out vehemently

Abdul Haleem

By the forceful chargers

Abdul Majid Daryabadi

By the angels who drag forth vehemently.

Abdullah Yusuf Ali

By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;

Abul Ala Maududi

By those (angels) that pluck out the soul from depths,

Ahmed Ali

I CALL TO WITNESS those who dive and drag,

Ahmed Raza Khan

By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)

Ali Quli Qarai

By those [angels] who wrest [the soul] violently,

Ali Ünal

By those (angels) who immediately fly out and plunge (with God’s command), and plunge (into fulfilling it);

Amatul Rahman Omar

I call to witness those groups of beings, who perform their duties (towards their Lord and mankind and themselves) with intense zeal and to the best of their capacity,

English Literal

And/by the strangers/life extractors , exaggerating/absorbing (violently) .

Faridul Haque

By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)

Hamid S. Aziz

I swear by (or call to witness) those who tear out to destruction,

Hilali & Khan

By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;

Maulana Mohammad Ali

And those going forth cheerfully!

Mohammad Habib Shakir

I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By those who drag forth to destruction,

Muhammad Sarwar

By the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,

Qaribullah & Darwish

By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By those who pull out, drowning.

Wahiduddin Khan

By [the winds] that pluck out vehemently

Talal Itani

By those who snatch violently.

Tafsir jalalayn

By those that wrest, [by] the angels who wrest the souls of disbelievers, violently;

Tafseer Ibn Kathir

Swearing by Five Characteristics that the Day of Judgement will occur

Ibn Mas`ud, Ibn Abbas, Masruq, Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Abu Ad-Duha and As-Suddi all said,

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا




By those who pull out, drowning.

"These are the angels who remove the souls from the Children of Adam."

Among them are those whose souls are removed by the angels with difficulty, as if he is being drowned during its removal. There are those people whose souls the angels remove with ease, as if they were unraveling him (i.e., his soul from him) due to their briskness.

This is the meaning of Allah's statement,

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا