Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 5

An-Naba [78]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ (النبإ : ٧٨)

soon they will know


Thumma kallaa sa y'alamoon (QS. an-Nabaʾ:5)

English / Sahih Translation:

Then, no! They are going to know. (QS. An-Naba, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

Again, indeed they will soon know.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Again, no! They will come to know.

Ruwwad Translation Center

Again no; they will come to know.

A. J. Arberry

Again, no indeed; they shall soon know!

Abdul Haleem

In the end they will find out.

Abdul Majid Daryabadi

Again, by no means! anon they shall know.

Abdullah Yusuf Ali

Verily, verily they shall soon (come to) know!

Abul Ala Maududi

again, no indeed; soon will they come to know.

Ahmed Ali

They will indeed come to know soon.

Ahmed Raza Khan

Again surely yes, they will soon come to know!

Ali Quli Qarai

No indeed! Soon they will know for once again!

Ali Ünal

Again, no indeed! Soon they will come to know!

Amatul Rahman Omar

(We say it) again, the real thing is not as they believe. They shall surely come to know (the truth thereof).

English Literal

Then no but they will know.

Faridul Haque

Again surely yes, they will soon come to know!

Hamid S. Aziz

Verily, verily, they shall soon come to know.

Hilali & Khan

Nay, again, they will come to know!

Maulana Mohammad Ali

Have We not made the earth an expanse

Mohammad Habib Shakir

Nay! Nay! they shall soon know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, again, but they will come to know!

Muhammad Sarwar

Yes, indeed, before long they will learn all about it.

Qaribullah & Darwish

Again, indeed, they shall know!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nay, again, they will come to know!

Wahiduddin Khan

Surely, they will soon find out the truth!

Talal Itani

Most certainly, they will find out.

Tafsir jalalayn

Again, no indeed! They will come to know! ([reiterated] for emphasis; thumma is added here to declare that the second threat of chastisement is more severe than the first). God, exalted be He, then alludes to His power to resurrect, saying;

Tafseer Ibn Kathir

Nay, they will come to know!

Nay, again, they will come to know!

This is a severe threat and a direct warning.
Mentioning Allah's Power, and the Proof of His Ability to resurrect the Dead

Then, Allah begins to explain His great ability to create strange things and amazing matters. He brings this as a proof of His ability to do whatever He wishes concerning the matter of the Hereafter and other matters as well.

He says,

أَلَمْ نَجْعَلِ الاَْرْضَ مِهَادًا