Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 5
An-Naba [78]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ (النبإ : ٧٨)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kallā
- كَلَّا
- Nay!
- sayaʿlamūna
- سَيَعْلَمُونَ
- soon they will know
Transliteration:
Thumma kallaa sa y'alamoon(QS. an-Nabaʾ:5)
English / Sahih Translation:
Then, no! They are going to know. (QS. An-Naba, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
Again, indeed they will soon know.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Again, no! They will come to know.
Ruwwad Translation Center
Again no; they will come to know.
A. J. Arberry
Again, no indeed; they shall soon know!
Abdul Haleem
In the end they will find out.
Abdul Majid Daryabadi
Again, by no means! anon they shall know.
Abdullah Yusuf Ali
Verily, verily they shall soon (come to) know!
Abul Ala Maududi
again, no indeed; soon will they come to know.
Ahmed Ali
They will indeed come to know soon.
Ahmed Raza Khan
Again surely yes, they will soon come to know!
Ali Quli Qarai
No indeed! Soon they will know for once again!
Ali Ünal
Again, no indeed! Soon they will come to know!
Amatul Rahman Omar
(We say it) again, the real thing is not as they believe. They shall surely come to know (the truth thereof).
English Literal
Then no but they will know.
Faridul Haque
Again surely yes, they will soon come to know!
Hamid S. Aziz
Verily, verily, they shall soon come to know.
Hilali & Khan
Nay, again, they will come to know!
Maulana Mohammad Ali
Have We not made the earth an expanse
Mohammad Habib Shakir
Nay! Nay! they shall soon know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, again, but they will come to know!
Muhammad Sarwar
Yes, indeed, before long they will learn all about it.
Qaribullah & Darwish
Again, indeed, they shall know!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay, again, they will come to know!
Wahiduddin Khan
Surely, they will soon find out the truth!
Talal Itani
Most certainly, they will find out.
Tafsir jalalayn
Again, no indeed! They will come to know! ([reiterated] for emphasis; thumma is added here to declare that the second threat of chastisement is more severe than the first). God, exalted be He, then alludes to His power to resurrect, saying;
Tafseer Ibn Kathir
Nay, they will come to know!
Nay, again, they will come to know!
This is a severe threat and a direct warning.
Mentioning Allah's Power, and the Proof of His Ability to resurrect the Dead
Then, Allah begins to explain His great ability to create strange things and amazing matters. He brings this as a proof of His ability to do whatever He wishes concerning the matter of the Hereafter and other matters as well.
He says,
أَلَمْ نَجْعَلِ الاَْرْضَ مِهَادًا