Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 39
An-Naba [78]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا (النبإ : ٧٨)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- l-yawmu
- ٱلْيَوْمُ
- (is) the Day
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۖ
- the True
- faman
- فَمَن
- So whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- let him take
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- his Lord
- maāban
- مَـَٔابًا
- a return
Transliteration:
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba(QS. an-Nabaʾ:39)
English / Sahih Translation:
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (QS. An-Naba, ayah 39)
Mufti Taqi Usmani
That is the Day that is sure to come. So whoever so wishes may take refuge with his Lord.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That Day is the ˹ultimate˺ truth. So let whoever wills take the path leading back to their Lord.
Ruwwad Translation Center
That Day is sure to come. So whoever wills may seek a path leading to his Lord.
A. J. Arberry
That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort.
Abdul Haleem
That is the Day of Truth. So whoever wishes to do so should take the path that leads to his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
That is the Sure Day. Whosoever therefore willeth, let him betake Unto his Lord a resort.
Abdullah Yusuf Ali
That Day will be the sure Reality; Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
Abul Ala Maududi
That Day is sure to come. So let him who will seek a resort with his Lord.
Ahmed Ali
That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Ahmed Raza Khan
That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Ali Quli Qarai
That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord.
Ali Ünal
That Day (of Judgment) is the Day absolutely true (on which the truth will prevail). So whoever wills, then, let him take a way of return to his Lord.
Amatul Rahman Omar
That day is bound to come, so let him, who will, seek recourse to his Lord.
English Literal
That (is) the day/time, the real/true/just , so who willed/wanted took/received to his Lord a return.
Faridul Haque
That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Hamid S. Aziz
That is the Day of Certain Reality, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Hilali & Khan
That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!
Maulana Mohammad Ali
Truly We warn you of a chastisement near at hand -- the day when man will see what his hands have sent before, and the disbeliever will say: O would that I were dust!
Mohammad Habib Shakir
That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
Muhammad Sarwar
That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.
Qaribullah & Darwish
That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That is the True Day. So, whosoever wills, let him seek a place with His Lord!
Wahiduddin Khan
That Day is sure to come, so whoever wishes to, let him take the path that leads towards his Lord.
Talal Itani
That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.
Tafsir jalalayn
That is the True Day, whose coming to pass is definite, namely, the Day of Resurrection. So whoever wishes [to], let him seek resort with his Lord, a return [to Him], that is to say, [let him] return to God by being obedient to Him, so that he may be secure from chastisement in it.
Tafseer Ibn Kathir
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ
That is the True Day.
meaning, it will come to pass and there is no avoiding it.
فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَأبًا
So, whosoever wills, let him seek a place with His Lord!
meaning, a place of return, a path that leads to Him, and a way that he may pass by to get to Him.
The Day of Judgement is Near
Allah said