Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 36
An-Naba [78]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ (النبإ : ٧٨)
- jazāan
- جَزَآءً
- (As) a reward
- min
- مِّن
- from
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- ʿaṭāan
- عَطَآءً
- a gift
- ḥisāban
- حِسَابًا
- (according to) account
Transliteration:
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba(QS. an-Nabaʾ:36)
English / Sahih Translation:
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, (QS. An-Naba, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
this being a reward from their Lord, a well calculated grant,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
a ˹fitting˺ reward as a generous gift from your Lord,
Ruwwad Translation Center
a reward and a generous gift from your Lord,
A. J. Arberry
for a recompense from thy Lord, a gift, a reckoning,
Abdul Haleem
a reward from your Lord, a fitting gift
Abdul Majid Daryabadi
A recompense from thy Lord-a gift sufficient -
Abdullah Yusuf Ali
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
Abul Ala Maududi
a recompense from your Lord and an ample reward
Ahmed Ali
A recompense from your Lord, a sufficient gift,
Ahmed Raza Khan
A reward from your Lord – a grossly sufficient bestowal.
Ali Quli Qarai
—a reward and a sufficing bounty from your Lord,
Ali Ünal
(All this as) a reward from your Lord, a gift according to (His) reckoning in full satisfaction.
Amatul Rahman Omar
(It will be said to each, `All this is) bestowed (on you) by your Lord, (both) by way of gift, (and) by reckoning.´
English Literal
Reimbursement from your Lord a gift/grant account .
Faridul Haque
A reward from your Lord - a grossly sufficient bestowal.
Hamid S. Aziz
A reward from your Lord, a gift according to reckoning (or sufficient):
Hilali & Khan
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
Maulana Mohammad Ali
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent, they are not able to address Him.
Mohammad Habib Shakir
A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Requital from thy Lord - a gift in payment -
Muhammad Sarwar
This will be their reward from your Lord, a favor from Him and a recompense for their deeds.
Qaribullah & Darwish
a recompense from your Lord, a gift, a reckoning,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Rewarded from your Lord with a sufficient gift.
Wahiduddin Khan
all this will be a recompense, a gift, that will suffice them, from your Lord,
Talal Itani
A reward from your Lord, a fitting gift.
Tafsir jalalayn
[this will be] a reward from your Lord, in other words, God has rewarded them with this reward as, a gift (`at'an substitutes for jaz'an, `reward') that is sufficing, [that is] abundant (hisban, [as meaning `abundant'] derives from their saying a`tn fa-ahsaban, `he gave me so abundantly that I said, "that is enough for me"' [hasb]),
Tafseer Ibn Kathir
Rewarded from your Lord with a sufficient gift.
meaning, `this that We have mentioned to you is what Allah will reward them with, and they will be given it by His favor and from Him. It will be a kindness, mercy, gift, and recompense from Him. It will be sufficient, suitable, comprehensive and abundant.'
The Arabs say, "He gave me and he sufficed me."
This means that he sufficiently provided for me."
From this comes the saying, "Allah is sufficient for me.