Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 35

An-Naba [78]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا (النبإ : ٧٨)

لَّا
Not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
fīhā
فِيهَا
therein
laghwan
لَغْوًا
any vain talk
walā
وَلَا
and not
kidhāban
كِذَّٰبًا
any falsehood

Transliteration:

Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba (QS. an-Nabaʾ:35)

English / Sahih Translation:

No ill speech will they hear therein or any falsehood - (QS. An-Naba, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

They will not hear any vain talk therein, nor lies,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

never to hear any idle talk or lying therein—

Ruwwad Translation Center

They will not hear therein vain talk or lies –

A. J. Arberry

Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies,

Abdul Haleem

There they will hear no vain or lying talk:

Abdul Majid Daryabadi

They will hear therein no babble nor falsehood:

Abdullah Yusuf Ali

No vanity shall they hear therein, nor Untruth;-

Abul Ala Maududi

Therein they shall hear no idle talk, nor any falsehood;

Ahmed Ali

They will hear no blasphemies there or disavowals:

Ahmed Raza Khan

In which they shall neither hear lewd talk, nor any lie.

Ali Quli Qarai

Therein they shall hear neither vain talk nor lies

Ali Ünal

They will hear therein neither vain talk nor falsehood.

Amatul Rahman Omar

Therein they will hear no vain discourse, no (topics based on) falsehood.

English Literal

They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk and nor lying .

Faridul Haque

In which they shall neither hear lewd talk, nor any lie.

Hamid S. Aziz

They shall not hear therein any vain words nor lying.

Hilali & Khan

No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying;

Maulana Mohammad Ali

A reward from thy Lord, a gift sufficient;

Mohammad Habib Shakir

They shall not hear therein any vain words nor lying.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There hear they never vain discourse, nor lying -

Muhammad Sarwar

They will not hear therein any unnecessary words or lies.

Qaribullah & Darwish

There, they shall neither hear idle talk, nor yet any falsehood,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

No Laghw shall they hear therein, nor lying;

Wahiduddin Khan

There they shall not hear any idle talk, or any untruth:

Talal Itani

They will hear therein neither gossip, nor lies.

Tafsir jalalayn

They will not hear in it, that is, [in] Paradise, when they drink wine and in other situations, any vain talk, any words of falsehood, or lies, between one another (read kidhban, to mean kadhiban, `lies', or kidhdhban to mean takdhban, `lying'), in contrast to what happens in this world when wine is drunk,

Tafseer Ibn Kathir

No Laghw shall they hear therein, nor lying;

This is similar to Allah's statement,

لااَّ لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

Free from any Laghw, and free from sin. (52;23)

meaning, there will not be any vain, worthless speech therein, nor any sinful lying. Rather, it will be the abode of peace, and everything that is in it will be free of any shortcomings.

Allah then says,

جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا