Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 24
An-Naba [78]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ (النبإ : ٧٨)
- lā
- لَّا
- Not
- yadhūqūna
- يَذُوقُونَ
- they will taste
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- bardan
- بَرْدًا
- coolness
- walā
- وَلَا
- and not
- sharāban
- شَرَابًا
- any drink
Transliteration:
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba(QS. an-Nabaʾ:24)
English / Sahih Translation:
They will not taste therein [any] coolness or drink. (QS. An-Naba, ayah 24)
Mufti Taqi Usmani
They will taste nothing cool in it, nor a drink,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There they will not taste any coolness or drink,
Ruwwad Translation Center
They will neither taste therein any coolness nor any drink,
A. J. Arberry
tasting therein neither coolness nor any drink
Abdul Haleem
where they will taste no coolness nor drink
Abdul Majid Daryabadi
They will not taste therein cool or any drink.
Abdullah Yusuf Ali
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
Abul Ala Maududi
they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink
Ahmed Ali
Finding neither sleep nor any thing to drink
Ahmed Raza Khan
They will neither taste anything cool in it, nor anything to drink.
Ali Quli Qarai
tasting in it neither any coolness nor drink,
Ali Ünal
There they will taste neither coolness nor any drink,
Amatul Rahman Omar
There they shall find no (comfort of) coolness, nor drink.
English Literal
They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink .
Faridul Haque
They will neither taste anything cool in it, nor anything to drink.
Hamid S. Aziz
They shall not taste therein anything cool nor drink
Hilali & Khan
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
Maulana Mohammad Ali
But boiling and intensely cold water,
Mohammad Habib Shakir
They shall not taste therein cool nor drink
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Therein taste they neither coolness nor (any) drink
Muhammad Sarwar
They will not feel cold nor taste any drink
Qaribullah & Darwish
tasting neither coolness nor any drink
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
Wahiduddin Khan
and where they will taste neither coolness nor any drink
Talal Itani
They will taste therein neither coolness, nor drink.
Tafsir jalalayn
tasting in it neither coolness, [neither] sleep, [something] which they will not taste [therein], nor drink, [nor] anything that is imbibed for the sake of its delightful taste,
Tafseer Ibn Kathir
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
meaning, they will not find any coolness in Hell for their hearts, nor any good drink for them to partake of.
Thus, Allah says,
إِلاَّ حَمِيمًا وَغَسَّاقًا