Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 24

An-Naba [78]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ (النبإ : ٧٨)

لَّا
Not
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
fīhā
فِيهَا
therein
bardan
بَرْدًا
coolness
walā
وَلَا
and not
sharāban
شَرَابًا
any drink

Transliteration:

Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba (QS. an-Nabaʾ:24)

English / Sahih Translation:

They will not taste therein [any] coolness or drink. (QS. An-Naba, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

They will taste nothing cool in it, nor a drink,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There they will not taste any coolness or drink,

Ruwwad Translation Center

They will neither taste therein any coolness nor any drink,

A. J. Arberry

tasting therein neither coolness nor any drink

Abdul Haleem

where they will taste no coolness nor drink

Abdul Majid Daryabadi

They will not taste therein cool or any drink.

Abdullah Yusuf Ali

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,

Abul Ala Maududi

they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink

Ahmed Ali

Finding neither sleep nor any thing to drink

Ahmed Raza Khan

They will neither taste anything cool in it, nor anything to drink.

Ali Quli Qarai

tasting in it neither any coolness nor drink,

Ali Ünal

There they will taste neither coolness nor any drink,

Amatul Rahman Omar

There they shall find no (comfort of) coolness, nor drink.

English Literal

They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink .

Faridul Haque

They will neither taste anything cool in it, nor anything to drink.

Hamid S. Aziz

They shall not taste therein anything cool nor drink

Hilali & Khan

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

Maulana Mohammad Ali

But boiling and intensely cold water,

Mohammad Habib Shakir

They shall not taste therein cool nor drink

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therein taste they neither coolness nor (any) drink

Muhammad Sarwar

They will not feel cold nor taste any drink

Qaribullah & Darwish

tasting neither coolness nor any drink

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

Wahiduddin Khan

and where they will taste neither coolness nor any drink

Talal Itani

They will taste therein neither coolness, nor drink.

Tafsir jalalayn

tasting in it neither coolness, [neither] sleep, [something] which they will not taste [therein], nor drink, [nor] anything that is imbibed for the sake of its delightful taste,

Tafseer Ibn Kathir

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

meaning, they will not find any coolness in Hell for their hearts, nor any good drink for them to partake of.

Thus, Allah says,

إِلاَّ حَمِيمًا وَغَسَّاقًا