Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 19
An-Naba [78]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ (النبإ : ٧٨)
- wafutiḥati
- وَفُتِحَتِ
- And is opened
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the heaven
- fakānat
- فَكَانَتْ
- and becomes
- abwāban
- أَبْوَٰبًا
- gateways
Transliteration:
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba(QS. an-Nabaʾ:19)
English / Sahih Translation:
And the heaven is opened and will become gateways. (QS. An-Naba, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
and the sky will be opened, so it will become as gates,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
Ruwwad Translation Center
and the sky will be opened up and will become gateways,
A. J. Arberry
and heaven is opened, and become gates,
Abdul Haleem
when the sky will open up like wide portals,
Abdul Majid Daryabadi
And the heaven will have been opened, and it will have become doors.
Abdullah Yusuf Ali
And the heavens shall be opened as if there were doors,
Abul Ala Maududi
and when the sky shall be opened up and will become all doors;
Ahmed Ali
The heavens will be opened wide and turn into so many doors,
Ahmed Raza Khan
And the heaven will be opened – it therefore becomes like gates.
Ali Quli Qarai
and the sky will be opened and become gates,
Ali Ünal
And the heaven is opened (for the descent of angels), and becomes as if gates (so that the world of angels and the world of humankind join each other).
Amatul Rahman Omar
And the heaven shall be flung open and it shall become (all) doors.
English Literal
And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances.
Faridul Haque
And the heaven will be opened - it therefore becomes like gates.
Hamid S. Aziz
And the heaven shall be opened as if it were all doors,
Hilali & Khan
And the heaven shall be opened, and it will become as gates,
Maulana Mohammad Ali
And the mountains are moved off, so they remain a semblance.
Mohammad Habib Shakir
And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the heaven is opened and becometh as gates,
Muhammad Sarwar
The heavens will have openings like doors.
Qaribullah & Darwish
and heaven is opened, having gates,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the heaven shall be opened, and it will become as gates.
Wahiduddin Khan
and the heaven shall be opened, and become gates,
Talal Itani
And the sky is opened up, and becomes gateways.
Tafsir jalalayn
and the heaven is opened (read futtihat or futihat), sundered for the descent of the angels, and becomes as gates, it becomes [a heaven] with gates,
Tafseer Ibn Kathir
And the heaven shall be opened, and it will become as gates.
meaning, paths, and routes for the descending of the angels.
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا