Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 19

An-Naba [78]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ (النبإ : ٧٨)

wafutiḥati
وَفُتِحَتِ
And is opened
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
fakānat
فَكَانَتْ
and becomes
abwāban
أَبْوَٰبًا
gateways

Transliteration:

Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba (QS. an-Nabaʾ:19)

English / Sahih Translation:

And the heaven is opened and will become gateways. (QS. An-Naba, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

and the sky will be opened, so it will become as gates,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,

Ruwwad Translation Center

and the sky will be opened up and will become gateways,

A. J. Arberry

and heaven is opened, and become gates,

Abdul Haleem

when the sky will open up like wide portals,

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven will have been opened, and it will have become doors.

Abdullah Yusuf Ali

And the heavens shall be opened as if there were doors,

Abul Ala Maududi

and when the sky shall be opened up and will become all doors;

Ahmed Ali

The heavens will be opened wide and turn into so many doors,

Ahmed Raza Khan

And the heaven will be opened – it therefore becomes like gates.

Ali Quli Qarai

and the sky will be opened and become gates,

Ali Ünal

And the heaven is opened (for the descent of angels), and becomes as if gates (so that the world of angels and the world of humankind join each other).

Amatul Rahman Omar

And the heaven shall be flung open and it shall become (all) doors.

English Literal

And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances.

Faridul Haque

And the heaven will be opened - it therefore becomes like gates.

Hamid S. Aziz

And the heaven shall be opened as if it were all doors,

Hilali & Khan

And the heaven shall be opened, and it will become as gates,

Maulana Mohammad Ali

And the mountains are moved off, so they remain a semblance.

Mohammad Habib Shakir

And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the heaven is opened and becometh as gates,

Muhammad Sarwar

The heavens will have openings like doors.

Qaribullah & Darwish

and heaven is opened, having gates,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the heaven shall be opened, and it will become as gates.

Wahiduddin Khan

and the heaven shall be opened, and become gates,

Talal Itani

And the sky is opened up, and becomes gateways.

Tafsir jalalayn

and the heaven is opened (read futtihat or futihat), sundered for the descent of the angels, and becomes as gates, it becomes [a heaven] with gates,

Tafseer Ibn Kathir

And the heaven shall be opened, and it will become as gates.

meaning, paths, and routes for the descending of the angels.

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا