Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 15

An-Naba [78]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ (النبإ : ٧٨)

linukh'rija
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
bihi
بِهِۦ
thereby
ḥabban
حَبًّا
grain
wanabātan
وَنَبَاتًا
and vegetation

Transliteration:

Linukh rija bihee habbaw wana baata (QS. an-Nabaʾ:15)

English / Sahih Translation:

That We may bring forth thereby grain and vegetation. (QS. An-Naba, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

so that We bring out therewith grain and vegetation,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

producing by it grain and ˹various˺ plants,

Ruwwad Translation Center

so that We may produce thereby grains and vegetation,

A. J. Arberry

that We may bring forth thereby grain and plants,

Abdul Haleem

to bring forth with it grain, plants,

Abdul Majid Daryabadi

So that We bring forth thereby corn and vegetation.

Abdullah Yusuf Ali

That We may produce therewith corn and vegetables,

Abul Ala Maududi

so that We may thereby bring forth grain and vegetation,

Ahmed Ali

That We may produce from it grain and vegetation,

Ahmed Raza Khan

In order to produce grain and plants with it.

Ali Quli Qarai

that We may bring forth with it grains and plants,

Ali Ünal

So that We may produce with it grain and plants,

Amatul Rahman Omar

That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation,

English Literal

To bring out with it seeds/grains and plants/growth.

Faridul Haque

In order to produce grain and plants with it.

Hamid S. Aziz

That We may bring forth thereby corn and vegetable,

Hilali & Khan

That We may produce therewith corn and vegetations,

Maulana Mohammad Ali

And luxuriant gardens.

Mohammad Habib Shakir

That We may bring forth thereby corn and herbs,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thereby to produce grain and plant,

Muhammad Sarwar

to make the seeds, plants,

Qaribullah & Darwish

that We may bring forth with it grain, plants

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That We may produce therewith grains and vegetations,

Wahiduddin Khan

so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants,

Talal Itani

To produce with it grains and vegetation?

Tafsir jalalayn

that with it We may bring forth grains, such as wheat, and plants, such as figs,

Tafseer Ibn Kathir

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا