Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 15
An-Naba [78]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ (النبإ : ٧٨)
- linukh'rija
- لِّنُخْرِجَ
- That We may bring forth
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- ḥabban
- حَبًّا
- grain
- wanabātan
- وَنَبَاتًا
- and vegetation
Transliteration:
Linukh rija bihee habbaw wana baata(QS. an-Nabaʾ:15)
English / Sahih Translation:
That We may bring forth thereby grain and vegetation. (QS. An-Naba, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
so that We bring out therewith grain and vegetation,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Ruwwad Translation Center
so that We may produce thereby grains and vegetation,
A. J. Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants,
Abdul Haleem
to bring forth with it grain, plants,
Abdul Majid Daryabadi
So that We bring forth thereby corn and vegetation.
Abdullah Yusuf Ali
That We may produce therewith corn and vegetables,
Abul Ala Maududi
so that We may thereby bring forth grain and vegetation,
Ahmed Ali
That We may produce from it grain and vegetation,
Ahmed Raza Khan
In order to produce grain and plants with it.
Ali Quli Qarai
that We may bring forth with it grains and plants,
Ali Ünal
So that We may produce with it grain and plants,
Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation,
English Literal
To bring out with it seeds/grains and plants/growth.
Faridul Haque
In order to produce grain and plants with it.
Hamid S. Aziz
That We may bring forth thereby corn and vegetable,
Hilali & Khan
That We may produce therewith corn and vegetations,
Maulana Mohammad Ali
And luxuriant gardens.
Mohammad Habib Shakir
That We may bring forth thereby corn and herbs,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thereby to produce grain and plant,
Muhammad Sarwar
to make the seeds, plants,
Qaribullah & Darwish
that We may bring forth with it grain, plants
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That We may produce therewith grains and vegetations,
Wahiduddin Khan
so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants,
Talal Itani
To produce with it grains and vegetation?
Tafsir jalalayn
that with it We may bring forth grains, such as wheat, and plants, such as figs,
Tafseer Ibn Kathir
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا