Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 13

An-Naba [78]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ (النبإ : ٧٨)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We placed
sirājan
سِرَاجًا
a lamp
wahhājan
وَهَّاجًا
burning

Transliteration:

Waja'alna siraajaw wah haaja (QS. an-Nabaʾ:13)

English / Sahih Translation:

And made [therein] a burning lamp (QS. An-Naba, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

and created a luminous lamp (the sun).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and placed ˹in them˺ a shining lamp,

Ruwwad Translation Center

and made therein a blazing lamp,

A. J. Arberry

and We appointed a blazing lamp

Abdul Haleem

and make a blazing lamp?

Abdul Majid Daryabadi

And We have set therein lamps glowing.

Abdullah Yusuf Ali

And placed (therein) a Light of Splendour?

Abul Ala Maududi

and placed therein a hot, shining lamp,

Ahmed Ali

And placed a lamp therein brightly burning.

Ahmed Raza Khan

And have kept a very bright lamp in it.

Ali Quli Qarai

and make [the sun for] a radiant lamp?

Ali Ünal

And We have set up (therein) a lamp blazing and resplendent.

Amatul Rahman Omar

And We have made (therein) the sun providing immense light and heat from a long distance,

English Literal

And We made a lamp glowing/illuminating .

Faridul Haque

And have kept a very bright lamp in it.

Hamid S. Aziz

And placed therein a shining lamp (the Sun)?

Hilali & Khan

And have made (therein) a shinning lamp (sun).

Maulana Mohammad Ali

And We send down from the clouds water pouring forth in abundance,

Mohammad Habib Shakir

And We made a shining lamp,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And have appointed a dazzling lamp,

Muhammad Sarwar

(the sun) as a shining torch

Qaribullah & Darwish

and placed in them a blazing lamp

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have made (therein) a shining lamp.

Wahiduddin Khan

and We have set therein a glowing lamp.

Talal Itani

And placed a blazing lamp?

Tafsir jalalayn

and set a radiant lamp?, namely, the sun,

Tafseer Ibn Kathir

And We have made (therein) a shining lamp.

meaning, the radiant sun that gives light to all of the world. Its light glows for all of the people of the earth.

Allah then says,

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا