Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 13
An-Naba [78]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ (النبإ : ٧٨)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We placed
- sirājan
- سِرَاجًا
- a lamp
- wahhājan
- وَهَّاجًا
- burning
Transliteration:
Waja'alna siraajaw wah haaja(QS. an-Nabaʾ:13)
English / Sahih Translation:
And made [therein] a burning lamp (QS. An-Naba, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
and created a luminous lamp (the sun).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and placed ˹in them˺ a shining lamp,
Ruwwad Translation Center
and made therein a blazing lamp,
A. J. Arberry
and We appointed a blazing lamp
Abdul Haleem
and make a blazing lamp?
Abdul Majid Daryabadi
And We have set therein lamps glowing.
Abdullah Yusuf Ali
And placed (therein) a Light of Splendour?
Abul Ala Maududi
and placed therein a hot, shining lamp,
Ahmed Ali
And placed a lamp therein brightly burning.
Ahmed Raza Khan
And have kept a very bright lamp in it.
Ali Quli Qarai
and make [the sun for] a radiant lamp?
Ali Ünal
And We have set up (therein) a lamp blazing and resplendent.
Amatul Rahman Omar
And We have made (therein) the sun providing immense light and heat from a long distance,
English Literal
And We made a lamp glowing/illuminating .
Faridul Haque
And have kept a very bright lamp in it.
Hamid S. Aziz
And placed therein a shining lamp (the Sun)?
Hilali & Khan
And have made (therein) a shinning lamp (sun).
Maulana Mohammad Ali
And We send down from the clouds water pouring forth in abundance,
Mohammad Habib Shakir
And We made a shining lamp,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And have appointed a dazzling lamp,
Muhammad Sarwar
(the sun) as a shining torch
Qaribullah & Darwish
and placed in them a blazing lamp
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have made (therein) a shining lamp.
Wahiduddin Khan
and We have set therein a glowing lamp.
Talal Itani
And placed a blazing lamp?
Tafsir jalalayn
and set a radiant lamp?, namely, the sun,
Tafseer Ibn Kathir
And We have made (therein) a shining lamp.
meaning, the radiant sun that gives light to all of the world. Its light glows for all of the people of the earth.
Allah then says,
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا