Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 7
Al-Mursalat [77]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ (المرسلات : ٧٧)
- innamā
- إِنَّمَا
- Indeed what
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- you are promised
- lawāqiʿun
- لَوَٰقِعٌ
- will surely occur
Transliteration:
Innamaa too'adoona lawaaqi'(QS. al-Mursalāt:7)
English / Sahih Translation:
Indeed, what you are promised is to occur. (QS. Al-Mursalat, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
that which you are promised is sure to happen.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely, what you are promised will come to pass.
Ruwwad Translation Center
what you are promised will surely come to pass.
A. J. Arberry
surely that which you are promised is about to fall!
Abdul Haleem
what you are promised will come to pass.
Abdul Majid Daryabadi
Verily that which ye are promised is about to befall.
Abdullah Yusuf Ali
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
Abul Ala Maududi
Surely what you are promised shall come to pass.
Ahmed Ali
What is promised will surely come to pass.
Ahmed Raza Khan
Indeed what you are promised, will surely befall.
Ali Quli Qarai
what you are promised will surely befall.
Ali Ünal
Surely what you are promised is bound to take place,
Amatul Rahman Omar
Verily, that which you are promised must come to pass.
English Literal
That truly what you are being promised (is) happening (E) .
Faridul Haque
Indeed what you are promised, will surely befall.
Hamid S. Aziz
Most surely what you are promised must come to pass.
Hilali & Khan
Surely, what you are promised must come to pass.
Maulana Mohammad Ali
Surely that which you are promised will come to pass.
Mohammad Habib Shakir
Most surely what you are threatened with must come to pass.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Surely that which ye are promised will befall.
Muhammad Sarwar
that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass.
Qaribullah & Darwish
surely, that which you have been promised is about to fall!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Surely, what you are promised will occur.
Wahiduddin Khan
that which you have been promised shall be fulfilled.
Talal Itani
Surely what you are promised will happen.
Tafsir jalalayn
Surely that which you are promised, O disbelievers of Mecca, in the way of resurrection and chastisement, will befall; it will be, without any doubt.
Tafseer Ibn Kathir
Surely, what you are promised will occur.
This is the subject of these oaths.
This means, what you all have been promised concerning the establishment of the Hour (Judgement Day), the blowing of the horn, the resurrection of the bodies, the gathering of those of old and those of latter times on one common ground and the rewarding of every doer of a deed based upon his deed. If he did good, then his reward will be good, and if he did evil, then his reward will be evil. All of this will occur, meaning it will come to pass and there is no avoiding it.
A Mention of some of what will occur on the Day of Judgement
Then Allah says,
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ