Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 7

Al-Mursalat [77]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ (المرسلات : ٧٧)

innamā
إِنَّمَا
Indeed what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
lawāqiʿun
لَوَٰقِعٌ
will surely occur

Transliteration:

Innamaa too'adoona lawaaqi' (QS. al-Mursalāt:7)

English / Sahih Translation:

Indeed, what you are promised is to occur. (QS. Al-Mursalat, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

that which you are promised is sure to happen.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely, what you are promised will come to pass.

Ruwwad Translation Center

what you are promised will surely come to pass.

A. J. Arberry

surely that which you are promised is about to fall!

Abdul Haleem

what you are promised will come to pass.

Abdul Majid Daryabadi

Verily that which ye are promised is about to befall.

Abdullah Yusuf Ali

Assuredly, what ye are promised must come to pass.

Abul Ala Maududi

Surely what you are promised shall come to pass.

Ahmed Ali

What is promised will surely come to pass.

Ahmed Raza Khan

Indeed what you are promised, will surely befall.

Ali Quli Qarai

what you are promised will surely befall.

Ali Ünal

Surely what you are promised is bound to take place,

Amatul Rahman Omar

Verily, that which you are promised must come to pass.

English Literal

That truly what you are being promised (is) happening (E) .

Faridul Haque

Indeed what you are promised, will surely befall.

Hamid S. Aziz

Most surely what you are promised must come to pass.

Hilali & Khan

Surely, what you are promised must come to pass.

Maulana Mohammad Ali

Surely that which you are promised will come to pass.

Mohammad Habib Shakir

Most surely what you are threatened with must come to pass.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely that which ye are promised will befall.

Muhammad Sarwar

that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass.

Qaribullah & Darwish

surely, that which you have been promised is about to fall!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Surely, what you are promised will occur.

Wahiduddin Khan

that which you have been promised shall be fulfilled.

Talal Itani

Surely what you are promised will happen.

Tafsir jalalayn

Surely that which you are promised, O disbelievers of Mecca, in the way of resurrection and chastisement, will befall; it will be, without any doubt.

Tafseer Ibn Kathir

Surely, what you are promised will occur.

This is the subject of these oaths.

This means, what you all have been promised concerning the establishment of the Hour (Judgement Day), the blowing of the horn, the resurrection of the bodies, the gathering of those of old and those of latter times on one common ground and the rewarding of every doer of a deed based upon his deed. If he did good, then his reward will be good, and if he did evil, then his reward will be evil. All of this will occur, meaning it will come to pass and there is no avoiding it.
A Mention of some of what will occur on the Day of Judgement

Then Allah says,

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ