Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 6

Al-Mursalat [77]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)

ʿudh'ran
عُذْرًا
(As) justification
aw
أَوْ
or
nudh'ran
نُذْرًا
warning

Transliteration:

'Uzran aw nuzraa (QS. al-Mursalāt:6)

English / Sahih Translation:

As justification or warning, (QS. Al-Mursalat, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

leaving no excuse (for the disbelievers) or giving warnings,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

ending excuses and giving warnings.

Ruwwad Translation Center

leaving no excuse or giving warning –

A. J. Arberry

excusing or warning,

Abdul Haleem

as a proof or a warning:

Abdul Majid Daryabadi

By way of excuse or warning.

Abdullah Yusuf Ali

Whether of Justification or of Warning;-

Abul Ala Maududi

to serve as an excuse or a warning.

Ahmed Ali

To end all argument or to warn.

Ahmed Raza Khan

To complete the argument or to warn.

Ali Quli Qarai

as exemption or warning:

Ali Ünal

In order that some may have the means to ask for forgiveness and that some may be warned,

Amatul Rahman Omar

(And those presenting this source of eminence) in an attempt to purify (some) from the abomination of sin and to warn (others),

English Literal

An excuse/fault or sins or (a) warning/notice.

Faridul Haque

To complete the argument or to warn.

Hamid S. Aziz

To clarify or to warn.

Hilali & Khan

To cut off all excuses or to warn;

Maulana Mohammad Ali

To clear or to warn! --

Mohammad Habib Shakir

To clear or to warn.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

To excuse or to warn,

Muhammad Sarwar

to provide excuses for some and to give warnings to others:

Qaribullah & Darwish

excusing or warning,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Excusing or warning.

Wahiduddin Khan

to excuse some and warn others:

Talal Itani

Excusing or warning.

Tafsir jalalayn

to excuse or to warn, that is to say, in order to excuse or to warn on behalf of God, exalted be He (a variant reading [for nudhran and `udhran] has nudhuran and `udhuran).

Tafseer Ibn Kathir

The Fariqat that separate,

the Mulqiyat that remind,

excusing or warning.

meaning, the angels.

This was said by Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Masruq, Mujahid, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and Ath-Thawri.

There is no difference of opinion here, because they (the angels) are the ones who descend with Allah's command to the Messengers, separating between the truth and falsehood, guidance and misguidance, and the lawful and the forbidden. They bring the revelation to the Messengers, which contain exemption or absolvement for the creatures and a warning for them of Allah's torment if they oppose His command.

Allah said,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ