Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 48
Al-Mursalat [77]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ (المرسلات : ٧٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- ir'kaʿū
- ٱرْكَعُوا۟
- "Bow"
- lā
- لَا
- not
- yarkaʿūna
- يَرْكَعُونَ
- they bow
Transliteration:
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon(QS. al-Mursalāt:48)
English / Sahih Translation:
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. (QS. Al-Mursalat, ayah 48)
Mufti Taqi Usmani
And when it is said to them, “Bow down (i.e. submit to Allah’s commands)”, they do not bow down.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When it is said to them, “Bow down ˹before Allah,” they do not bow.
Ruwwad Translation Center
When it is said to them, “Bow [in prayer]”, they do not bow.
A. J. Arberry
When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not.
Abdul Haleem
When they are told, ‘Bow down in prayer,’ they do not do so.
Abdul Majid Daryabadi
And when it is said Unto them: 'bow down, they bow not down.
Abdullah Yusuf Ali
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
Abul Ala Maududi
When it is said to them: “Bow down (before Allah),” they do not bow down.
Ahmed Ali
When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow.
Ahmed Raza Khan
And when it is said to them, “Offer the prayer” – they do not!
Ali Quli Qarai
When they are told, ‘Bow down [in prayer],’ they do not bow down!
Ali Ünal
When they are told, "Bow down (before God in humility and worship Him)!" they do not bow down.
Amatul Rahman Omar
When it is said to them, `Bow down (before your Lord)!´ they bow not down.
English Literal
And when/if (it) was said to them: "Bow ." They do not bow .
Faridul Haque
And when it is said to them, “Offer the prayer” – they do not!
Hamid S. Aziz
And when it is said to them, "Bow down (in humility), they bow not.
Hilali & Khan
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
Maulana Mohammad Ali
Woe on that day to the rejectors!
Mohammad Habib Shakir
And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
Muhammad Sarwar
When they are told to say their prayers, they do not bow down (in prayer).
Qaribullah & Darwish
When it is said to them: 'Bow yourselves' they do not bow.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when it is said to them: "Bow down yourself!" They bow not down.
Wahiduddin Khan
When they are bidden to bow down, they do not bow down.
Talal Itani
And when it is said to them, “Kneel”, they do not kneel.
Tafsir jalalayn
For when it is said to them, `Bow down!', perform prayer, they do not bow down, they do not perform prayer.
Tafseer Ibn Kathir
And when it is said to them;"Bow down yourself!"
They bow not down.
meaning, when these ignorant disbelievers are ordered to pray with the congregation (of believers), they refuse and turn away from it arrogantly.
Thus, Allah says,
وَيْلٌ يَوْمَيِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ