Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 44

Al-Mursalat [77]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ (المرسلات : ٧٧)

innā
إِنَّا
Indeed We
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
najzī
نَجْزِى
reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Transliteration:

Innaa kazaalika najzil muhsineen (QS. al-Mursalāt:44)

English / Sahih Translation:

Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. Al-Mursalat, ayah 44)

Mufti Taqi Usmani

This is how We reward those who do good deeds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely this is how We reward the good-doers.

Ruwwad Translation Center

This is how We reward those who do good.

A. J. Arberry

Even so do We recompense the good-doers.

Abdul Haleem

this is how We reward those who do good.’

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! in this wise We recompense the well-doers.

Abdullah Yusuf Ali

Thus do We certainly reward the Doers of Good.

Abul Ala Maududi

Thus do We reward those that do good.

Ahmed Ali

That is how We reward the good.

Ahmed Raza Khan

This is how We reward the virtuous.

Ali Quli Qarai

Thus do We reward the virtuous.’

Ali Ünal

Thus do We reward those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Amatul Rahman Omar

Truly that is how We reward the doers of good.

English Literal

That truly like that We reimburse the good doers.

Faridul Haque

This is how We reward the virtuous.

Hamid S. Aziz

Surely thus do We reward the doers of good.

Hilali & Khan

Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).

Maulana Mohammad Ali

Woe on that day to the rejectors!

Mohammad Habib Shakir

Surely thus do We reward the doers of good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus do We reward the good.

Muhammad Sarwar

Thus do We reward the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

As such We recompense those who did good.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, thus We reward the Muhsinin.

Wahiduddin Khan

this is how We reward those who do good."

Talal Itani

This is how We reward the doers of good.

Tafsir jalalayn

Indeed so, in the same way that We reward the God-fearing, do We reward the virtuous.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, thus We reward the Muhsinin.

meaning, `this is Our reward for whoever does good deeds.'

وَيْلٌ يَوْمَيِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ