Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 3

Al-Mursalat [77]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)

wal-nāshirāti
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
nashran
نَشْرًا
far and wide

Transliteration:

Wannaashiraati nashraa (QS. al-Mursalāt:3)

English / Sahih Translation:

And [by] the winds that spread [clouds] (QS. Al-Mursalat, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

and by those that spread (clouds) all over,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and those scattering ˹rainclouds˺ widely!

Ruwwad Translation Center

and scatter [rainclouds] far and wide,

A. J. Arberry

by the scatterers scattering

Abdul Haleem

scattering far and wide,

Abdul Majid Daryabadi

By the spreading winds spreading.

Abdullah Yusuf Ali

And scatter (things) far and wide;

Abul Ala Maududi

and raise (clouds) and scatter them around,

Ahmed Ali

And those that revive by quickening,

Ahmed Raza Khan

Then by oath of those that lift and carry.

Ali Quli Qarai

by those who publish [the Divine messages] far and wide,

Ali Ünal

And by those enfolding the Scrolls of Revelation,

Amatul Rahman Omar

And those that spread (the truth) far and wide,

English Literal

And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending.

Faridul Haque

Then by oath of those that lift and carry.

Hamid S. Aziz

Which scatter things far and wide,

Hilali & Khan

And by the winds that scatter clouds and rain;

Maulana Mohammad Ali

And those spreading (goodness), far and wide!

Mohammad Habib Shakir

Which scatter clouds to their destined places,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By those which cause earth's vegetation to revive;

Muhammad Sarwar

by (the angels) spreading (the words of God) far and wide,

Qaribullah & Darwish

and by the scatterers scattering (rain)

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Nashirat Nashra.

Wahiduddin Khan

and the rain-spreading winds,

Talal Itani

Scattering far and wide.

Tafsir jalalayn

by the sweeping spreaders, [by] the winds that scatter the rains;

Tafseer Ibn Kathir

The `Asifat `Asfa.

And the Nashirat Nashra,

Abu Salih has also said the meaning of

- Al-`Asifat,

- An-Nashirat,

- Al-Fariqat and

- Al-Mulqiyat,

that they all refer to the angels.

Ath-Thawri narrated from Salamah bin Kuhayl, who reported from Muslim Al-Batin, who reported from Abu Al-`Ubaydayn that he asked Ibn Mas`ud about the meaning of Al-Mursalat `Urfa, and he (Ibn Mas`ud) said,

"The wind"

He said the same about

- Al-`Asifat

- `Asfa and

- An-Nashirat Nashra,

that they all refer to the wind.

Ibn `Abbas, Mujahid and Qatadah all said the same.

Ibn Jarir confidently affirmed that Al-`Asifat `Asfameans the wind just as Ibn Mas`ud and those who followed him said.

However, he (Ibn Jarir) did not affirm whether An-Nashirat Nashra are the angels or the wind as has preceded.

It has been reported from Abu Salih that An-Nashirat Nashra is the rain.

The most obvious meaning is as Allah says,

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ

And we send the winds fertilizing. (15;22)

He also says,

وَهُوَ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرىً بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ

And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy (rain). (7;57)

Similarly, Al-`Asifat are winds.

It is said (in Arabic) that the winds `Asifat when they make noise with their blowing.

Likewise, An-Nashirat are the winds that scatter into clouds in the horizons of the sky according to the will of the Lord.

Allah then says,

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا