Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 3
Al-Mursalat [77]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)
- wal-nāshirāti
- وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
- And the ones that scatter
- nashran
- نَشْرًا
- far and wide
Transliteration:
Wannaashiraati nashraa(QS. al-Mursalāt:3)
English / Sahih Translation:
And [by] the winds that spread [clouds] (QS. Al-Mursalat, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
and by those that spread (clouds) all over,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
Ruwwad Translation Center
and scatter [rainclouds] far and wide,
A. J. Arberry
by the scatterers scattering
Abdul Haleem
scattering far and wide,
Abdul Majid Daryabadi
By the spreading winds spreading.
Abdullah Yusuf Ali
And scatter (things) far and wide;
Abul Ala Maududi
and raise (clouds) and scatter them around,
Ahmed Ali
And those that revive by quickening,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those that lift and carry.
Ali Quli Qarai
by those who publish [the Divine messages] far and wide,
Ali Ünal
And by those enfolding the Scrolls of Revelation,
Amatul Rahman Omar
And those that spread (the truth) far and wide,
English Literal
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending.
Faridul Haque
Then by oath of those that lift and carry.
Hamid S. Aziz
Which scatter things far and wide,
Hilali & Khan
And by the winds that scatter clouds and rain;
Maulana Mohammad Ali
And those spreading (goodness), far and wide!
Mohammad Habib Shakir
Which scatter clouds to their destined places,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
By those which cause earth's vegetation to revive;
Muhammad Sarwar
by (the angels) spreading (the words of God) far and wide,
Qaribullah & Darwish
and by the scatterers scattering (rain)
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the Nashirat Nashra.
Wahiduddin Khan
and the rain-spreading winds,
Talal Itani
Scattering far and wide.
Tafsir jalalayn
by the sweeping spreaders, [by] the winds that scatter the rains;
Tafseer Ibn Kathir
The `Asifat `Asfa.
And the Nashirat Nashra,
Abu Salih has also said the meaning of
- Al-`Asifat,
- An-Nashirat,
- Al-Fariqat and
- Al-Mulqiyat,
that they all refer to the angels.
Ath-Thawri narrated from Salamah bin Kuhayl, who reported from Muslim Al-Batin, who reported from Abu Al-`Ubaydayn that he asked Ibn Mas`ud about the meaning of Al-Mursalat `Urfa, and he (Ibn Mas`ud) said,
"The wind"
He said the same about
- Al-`Asifat
- `Asfa and
- An-Nashirat Nashra,
that they all refer to the wind.
Ibn `Abbas, Mujahid and Qatadah all said the same.
Ibn Jarir confidently affirmed that Al-`Asifat `Asfameans the wind just as Ibn Mas`ud and those who followed him said.
However, he (Ibn Jarir) did not affirm whether An-Nashirat Nashra are the angels or the wind as has preceded.
It has been reported from Abu Salih that An-Nashirat Nashra is the rain.
The most obvious meaning is as Allah says,
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ
And we send the winds fertilizing. (15;22)
He also says,
وَهُوَ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرىً بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy (rain). (7;57)
Similarly, Al-`Asifat are winds.
It is said (in Arabic) that the winds `Asifat when they make noise with their blowing.
Likewise, An-Nashirat are the winds that scatter into clouds in the horizons of the sky according to the will of the Lord.
Allah then says,
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا