Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 22

Al-Mursalat [77]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ (المرسلات : ٧٧)

ilā
إِلَىٰ
For
qadarin
قَدَرٍ
a period
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known

Transliteration:

Illaa qadrim ma'loom (QS. al-Mursalāt:22)

English / Sahih Translation:

For a known extent. (QS. Al-Mursalat, ayah 22)

Mufti Taqi Usmani

for a known period.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

until an appointed time?[[ See {23:12}-14 and {22:5}.]]

Ruwwad Translation Center

for a determined period?

A. J. Arberry

till a known term decreed?

Abdul Haleem

for a determined period?

Abdul Majid Daryabadi

Till a limit known?

Abdullah Yusuf Ali

For a period (of gestation), determined (according to need)?

Abul Ala Maududi

until an appointed time?

Ahmed Ali

For a certain appointed time,

Ahmed Raza Khan

For a known calculated term.

Ali Quli Qarai

until a known span [of time]?

Ali Ünal

For a known, pre-ordained term (of gestation).

Amatul Rahman Omar

Till an appointed term?

English Literal

To a known predestiny/estimation .

Faridul Haque

For a known calculated term.

Hamid S. Aziz

Till an appointed term?

Hilali & Khan

For a known period (determined by gestation)?

Maulana Mohammad Ali

So We determined -- how well are We at determining!

Mohammad Habib Shakir

Till an appointed term,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For a known term?

Muhammad Sarwar

for an appointed time?

Qaribullah & Darwish

for an appointed term?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For a known period

Wahiduddin Khan

for an appointed term?

Talal Itani

For a known term?

Tafsir jalalayn

for a known span?, namely, the time for delivery.

Tafseer Ibn Kathir

For a known period.

meaning, for a fixed period of time, which is from six months to nine months.

Thus, Allah says,

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ