Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 22
Al-Mursalat [77]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ (المرسلات : ٧٧)
- ilā
- إِلَىٰ
- For
- qadarin
- قَدَرٍ
- a period
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- known
Transliteration:
Illaa qadrim ma'loom(QS. al-Mursalāt:22)
English / Sahih Translation:
For a known extent. (QS. Al-Mursalat, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
for a known period.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
until an appointed time?[[ See {23:12}-14 and {22:5}.]]
Ruwwad Translation Center
for a determined period?
A. J. Arberry
till a known term decreed?
Abdul Haleem
for a determined period?
Abdul Majid Daryabadi
Till a limit known?
Abdullah Yusuf Ali
For a period (of gestation), determined (according to need)?
Abul Ala Maududi
until an appointed time?
Ahmed Ali
For a certain appointed time,
Ahmed Raza Khan
For a known calculated term.
Ali Quli Qarai
until a known span [of time]?
Ali Ünal
For a known, pre-ordained term (of gestation).
Amatul Rahman Omar
Till an appointed term?
English Literal
To a known predestiny/estimation .
Faridul Haque
For a known calculated term.
Hamid S. Aziz
Till an appointed term?
Hilali & Khan
For a known period (determined by gestation)?
Maulana Mohammad Ali
So We determined -- how well are We at determining!
Mohammad Habib Shakir
Till an appointed term,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For a known term?
Muhammad Sarwar
for an appointed time?
Qaribullah & Darwish
for an appointed term?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For a known period
Wahiduddin Khan
for an appointed term?
Talal Itani
For a known term?
Tafsir jalalayn
for a known span?, namely, the time for delivery.
Tafseer Ibn Kathir
For a known period.
meaning, for a fixed period of time, which is from six months to nine months.
Thus, Allah says,
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ