Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 2

Al-Mursalat [77]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ (المرسلات : ٧٧)

fal-ʿāṣifāti
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
And the winds that blow
ʿaṣfan
عَصْفًا
violently

Transliteration:

Fal'aasifaati 'asfaa (QS. al-Mursalāt:2)

English / Sahih Translation:

And the winds that blow violently (QS. Al-Mursalat, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

and by those that blow violently,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and those blowing violently,

Ruwwad Translation Center

those that blow violently,

A. J. Arberry

storming tempestuously

Abdul Haleem

violently storming,

Abdul Majid Daryabadi

And those raging swiftly;

Abdullah Yusuf Ali

Which then blow violently in tempestuous Gusts,

Abul Ala Maududi

which then blow tempestuously

Ahmed Ali

And those that strike violently,

Ahmed Raza Khan

Then by oath of those that push with a strong gust.

Ali Quli Qarai

by those who sweep along like gale,

Ali Ünal

And then moving as fast and forcefully as tempests.

Amatul Rahman Omar

Those that drive off forcefully (falsehood and forces of evil as chaff is carried before the wind),

English Literal

So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently.

Faridul Haque

Then by oath of those that push with a strong gust.

Hamid S. Aziz

By the raging hurricanes,

Hilali & Khan

And by the winds that blow violently,

Maulana Mohammad Ali

Then those driving off the chaff!

Mohammad Habib Shakir

By the raging hurricanes,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the raging hurricanes,

Muhammad Sarwar

by (the angels) as swift as blowing winds,

Qaribullah & Darwish

storming tempestuously

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The `Asifat `Asfa.

Wahiduddin Khan

and then storming on with a tempest's force,

Talal Itani

Storming turbulently.

Tafsir jalalayn

by the raging hurricanes, the violent winds;

Tafseer Ibn Kathir

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا