Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 2
Al-Mursalat [77]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ (المرسلات : ٧٧)
- fal-ʿāṣifāti
- فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
- And the winds that blow
- ʿaṣfan
- عَصْفًا
- violently
Transliteration:
Fal'aasifaati 'asfaa(QS. al-Mursalāt:2)
English / Sahih Translation:
And the winds that blow violently (QS. Al-Mursalat, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
and by those that blow violently,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and those blowing violently,
Ruwwad Translation Center
those that blow violently,
A. J. Arberry
storming tempestuously
Abdul Haleem
violently storming,
Abdul Majid Daryabadi
And those raging swiftly;
Abdullah Yusuf Ali
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
Abul Ala Maududi
which then blow tempestuously
Ahmed Ali
And those that strike violently,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those that push with a strong gust.
Ali Quli Qarai
by those who sweep along like gale,
Ali Ünal
And then moving as fast and forcefully as tempests.
Amatul Rahman Omar
Those that drive off forcefully (falsehood and forces of evil as chaff is carried before the wind),
English Literal
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently.
Faridul Haque
Then by oath of those that push with a strong gust.
Hamid S. Aziz
By the raging hurricanes,
Hilali & Khan
And by the winds that blow violently,
Maulana Mohammad Ali
Then those driving off the chaff!
Mohammad Habib Shakir
By the raging hurricanes,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
By the raging hurricanes,
Muhammad Sarwar
by (the angels) as swift as blowing winds,
Qaribullah & Darwish
storming tempestuously
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The `Asifat `Asfa.
Wahiduddin Khan
and then storming on with a tempest's force,
Talal Itani
Storming turbulently.
Tafsir jalalayn
by the raging hurricanes, the violent winds;
Tafseer Ibn Kathir
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا