Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 19
Al-Mursalat [77]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ (المرسلات : ٧٧)
- waylun
- وَيْلٌ
- Woe
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers
Transliteration:
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen(QS. al-Mursalāt:19)
English / Sahih Translation:
Woe, that Day, to the deniers. (QS. Al-Mursalat, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
Woe that Day to the deniers!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe on that Day to the deniers!
Ruwwad Translation Center
Woe on that Day to the deniers!
A. J. Arberry
Woe that day unto those who cry it lies!
Abdul Haleem
Woe, on that Day, to those who denied the truth!
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that day Unto the beliers!
Abdullah Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Abul Ala Maududi
Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!
Ahmed Ali
Alas the woe that day for those who deny!
Ahmed Raza Khan
Ruin is for the deniers on that day!
Ali Quli Qarai
Woe to the deniers on that day!
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny!
Amatul Rahman Omar
On that day woe shall befall those who belie (the truth).
English Literal
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day!
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters.
Hilali & Khan
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Maulana Mohammad Ali
Did We not create you from ordinary water?
Mohammad Habib Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Woe unto the repudiators on that day!
Muhammad Sarwar
On that day, woe upon those who have rejected God's revelations!
Qaribullah & Darwish
Woe on that Day to those who belied it!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Woe that Day to the deniers!
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who reject the truth!
Talal Itani
Woe on that Day to the rejecters.
Tafsir jalalayn
Woe to the deniers on that day! -- [reiterated] for emphasis.
Tafseer Ibn Kathir
Thus do We deal with the criminals.
Woe that Day to the deniers!
Ibn Jarir said this.
Then Allah reminding His creatures of His favor, and using the beginning of creation to support the idea of repeating it,
He says;
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ