Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 19

Al-Mursalat [77]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ (المرسلات : ٧٧)

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Transliteration:

Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen (QS. al-Mursalāt:19)

English / Sahih Translation:

Woe, that Day, to the deniers. (QS. Al-Mursalat, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

Woe that Day to the deniers!

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe on that Day to the deniers!

Ruwwad Translation Center

Woe on that Day to the deniers!

A. J. Arberry

Woe that day unto those who cry it lies!

Abdul Haleem

Woe, on that Day, to those who denied the truth!

Abdul Majid Daryabadi

Woe on that day Unto the beliers!

Abdullah Yusuf Ali

Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Abul Ala Maududi

Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!

Ahmed Ali

Alas the woe that day for those who deny!

Ahmed Raza Khan

Ruin is for the deniers on that day!

Ali Quli Qarai

Woe to the deniers on that day!

Ali Ünal

Woe on that Day to those who deny!

Amatul Rahman Omar

On that day woe shall befall those who belie (the truth).

English Literal

Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.

Faridul Haque

Ruin is for the deniers on that day!

Hamid S. Aziz

Woe on that day to the rejecters.

Hilali & Khan

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Maulana Mohammad Ali

Did We not create you from ordinary water?

Mohammad Habib Shakir

Woe on that day to the rejecters.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the repudiators on that day!

Muhammad Sarwar

On that day, woe upon those who have rejected God's revelations!

Qaribullah & Darwish

Woe on that Day to those who belied it!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Woe that Day to the deniers!

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth!

Talal Itani

Woe on that Day to the rejecters.

Tafsir jalalayn

Woe to the deniers on that day! -- [reiterated] for emphasis.

Tafseer Ibn Kathir

Thus do We deal with the criminals.

Woe that Day to the deniers!

Ibn Jarir said this.

Then Allah reminding His creatures of His favor, and using the beginning of creation to support the idea of repeating it,

He says;

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ