Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 11
Al-Mursalat [77]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ (المرسلات : ٧٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- the Messengers
- uqqitat
- أُقِّتَتْ
- are gathered to their appointed time
Transliteration:
Wa izar Rusulu uqqitat(QS. al-Mursalāt:11)
English / Sahih Translation:
And when the messengers' time has come... (QS. Al-Mursalat, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided.)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
Ruwwad Translation Center
and when the messengers are summoned,
A. J. Arberry
and when the Messengers' time is set,
Abdul Haleem
and the messengers given their appointed time––
Abdul Majid Daryabadi
And when the apostles are collected at the appointed time,
Abdullah Yusuf Ali
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
Abul Ala Maududi
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass).
Ahmed Ali
And when the time comes for raising the little girls (buried alive) --
Ahmed Raza Khan
And when the time of the Noble Messengers arrives.
Ali Quli Qarai
and time is set for the apostles [to bear witness]
Ali Ünal
And when the time for the Messengers (to bear witness for or against their communities) is appointed.
Amatul Rahman Omar
And when the Messengers shall be made to appear (in the guise of one person) at the appointed time. (It is after that the Resurrection shall take place).
English Literal
And when/if the messengers were appointed a time.
Faridul Haque
And when the time of the Noble Messengers arrives.
Hamid S. Aziz
And when the messengers are gathered at their appointed time
Hilali & Khan
And when the Messengers are gathered to their time appointed;
Maulana Mohammad Ali
And when the messengers are made to reach their appointed time,
Mohammad Habib Shakir
And when the apostles are gathered at their appointed time
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when the messengers are brought unto their time appointed -
Muhammad Sarwar
The Messengers will receive their appointments.
Qaribullah & Darwish
and when the Messengers' time is set
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when the Messengers are Uqqitat.
Wahiduddin Khan
and when the messengers are brought together at the appointed time --
Talal Itani
And the messengers are alerted.
Tafsir jalalayn
and when the time is set for the [testimony of the] messengers (read uqqitat or wuqqitat), that is to say, [when] they are gathered to an appointed time,
Tafseer Ibn Kathir
And when the Messengers are Uqqitat.
Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas that he said that Uqqitat means "Gathered."
Ibn Zayd said,
"This is similar to Allah's statement,
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ
On the Day when Allah will gather the Messengers together.
Mujahid said,
أُقِّتَتْ
(Uqqitat.)
"This means postponed."
Ath-Thawri narrated from Mansur, who narrated from Ibrahim that he said concerning the word,
أُقِّتَتْ
(Uqqitat.)
"This means promised."
It seems as though he holds this to be similar to Allah's statement,
وَأَشْرَقَتِ الاٌّرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَـبُ وَجِـىءَ بِالنَّبِيِّيْنَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And the earth will shine with the light of its Lord;and the Book will be produced; and the Prophets and the witnesses will be brought forward; and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged. (39;69)
Then Allah says,
لاِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ