Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 1
Al-Mursalat [77]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ (المرسلات : ٧٧)
- wal-mur'salāti
- وَٱلْمُرْسَلَٰتِ
- By the ones sent forth
- ʿur'fan
- عُرْفًا
- one after another
Transliteration:
Wal mursalaati'urfaa(QS. al-Mursalāt:1)
English / Sahih Translation:
By those [winds] sent forth in gusts (QS. Al-Mursalat, ayah 1)
Mufti Taqi Usmani
(I swear) by those (winds) that are sent one after the other,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those ˹winds˺ sent forth successively,
Ruwwad Translation Center
By those [winds] sent forth in succession,
A. J. Arberry
By the loosed ones successively
Abdul Haleem
By the [winds] sent forth in swift succession,
Abdul Majid Daryabadi
By the winds sent forth with beneficence.
Abdullah Yusuf Ali
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
Abul Ala Maududi
By the (winds) sent forth in quick succession,
Ahmed Ali
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively,
Ahmed Raza Khan
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds).
Ali Quli Qarai
By the [angelic] emissaries sent successively,
Ali Ünal
By the companies (of angels) sent one after another for some good results,
Amatul Rahman Omar
I call to witness those (messengers of Truth) who are sent forth to spread goodness (in continual series),
English Literal
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points .
Faridul Haque
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds).
Hamid S. Aziz
I swear by (or call to witness) the emissary winds sent one after another for men´s benefit,
Hilali & Khan
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
Maulana Mohammad Ali
By those sent forth to spread goodness!
Mohammad Habib Shakir
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
By the emissary winds, (sent) one after another
Muhammad Sarwar
By (the angels) sent forth with the commands of God,
Qaribullah & Darwish
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
By the Mursalat `Urfa.
Wahiduddin Khan
By the winds sent forth in swift succession,
Talal Itani
By those unleashed in succession.
Tafsir jalalayn
By those sent in succession (`urfan), that is, [by] the winds that follow [one another] in succession, like the mane (`urf) of a horse, one part [of hair] coming after the other (`urfan is in the accusative because it is a circumstantial qualifier);
Tafseer Ibn Kathir
Allah's swearing by Different Creatures about the Occurrence of the Hereafter
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said,
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
By the Mursalat `Urfa.
"The angels"
From Masruq, Abu Ad-Duha, Mujahid in one narrations from him, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas, statements similar to this have been reported.
It has been reported from Abu Salih that he said,
"These are the Messengers."
In another narration from him (Abu Salih) he said that it means the angels.
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا