Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 6
Al-Insan [76]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا (الانسان : ٧٦)
- ʿaynan
- عَيْنًا
- A spring
- yashrabu
- يَشْرَبُ
- will drink
- bihā
- بِهَا
- from it
- ʿibādu
- عِبَادُ
- (the) slaves
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- yufajjirūnahā
- يُفَجِّرُونَهَا
- causing it to gush forth
- tafjīran
- تَفْجِيرًا
- abundantly
Transliteration:
'Aynany yashrabu bihaa 'ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa(QS. al-ʾInsān:6)
English / Sahih Translation:
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. (QS. Al-Insan, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
that will be a spring from which Allah’s servants will drink, making it flow (wherever they wish) profusely.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹from˺ a spring where Allah’s servants will drink, flowing at their will.
Ruwwad Translation Center
a spring from which Allah’s slaves will drink, which will flow as they wish.
A. J. Arberry
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
Abdul Haleem
a spring for God’s servants, which flows abundantly at their wish.
Abdul Majid Daryabadi
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.
Abdullah Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
Abul Ala Maududi
This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.
Ahmed Ali
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
Ahmed Raza Khan
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Ali Quli Qarai
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
Ali Ünal
A spring from which God’s (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly.
Amatul Rahman Omar
(The drink is from) a spring from which the devotees of Allâh shall drink. They will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it).
English Literal
A water well/spring God`s worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing .
Faridul Haque
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Hamid S. Aziz
A fountain from which the servants of Allah shall drink, flows with abundance.
Hilali & Khan
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Maulana Mohammad Ali
A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.
Mohammad Habib Shakir
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Muhammad Sarwar
which flows from a spring from which the servants of God will drink.
Qaribullah & Darwish
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Wahiduddin Khan
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.
Talal Itani
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.
Tafsir jalalayn
a spring (`aynan substitutes for kfran), containing the scent thereof, from which the servants of God, His friends, drink, making it gush forth plenteously, directing it to wherever they wish of their dwellings.
Tafseer Ibn Kathir
A spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
meaning, this (drink) that will be mixed for these righteous people will be taken from Kafur, which is a spring that Allah's close servants will drink directly from, without it being mixed with anything, and they will drink to their fill from it. The word Yashrabu (to drink) includes the meaning of Yarwa (to quench one's thirst).
Allah then says,
يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
causing it to gush forth abundantly (Tafjir).
meaning, they will have control of it however and wherever they wish. They will have access to it from their castles, their homes, their sitting rooms and their residences.
At-Tafjir means to cause to gush forth or flow out. This is as Allah says,
وَقَالُواْ لَن نُّوْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الاٌّرْضِ يَنْبُوعًا
And they say;"We shall not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us. (17;90)
And Allah says,
وَفَجَّرْنَا خِلَـلَهُمَا نَهَراً
We caused a river to gush forth in the midst of them. (18;33)
Mujahid said,
يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
causing it to gush forth abundantly.
"This means that they will divert it to wherever they wish."
Ikrimah and Qatadah both made similar statements.
Ath-Thawri said,
"They will cause it to flow wherever they wish."
The Deeds of these Righteous People
Allah says,
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا