Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 28

Al-Insan [76]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا (الانسان : ٧٦)

naḥnu
نَّحْنُ
We
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
their forms
wa-idhā
وَإِذَا
and when
shi'nā
شِئْنَا
We will
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We can change
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(with) a change

Transliteration:

Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa (QS. al-ʾInsān:28)

English / Sahih Translation:

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. (QS. Al-Insan, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

We have created them and have made their joints strong. And whenever We will, We would replace them with others like them, a total replacement.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.

Ruwwad Translation Center

It is We Who created them and strengthened their build. If We will, We can replace them with others like them.

A. J. Arberry

We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.

Abdul Haleem

Yet We created them; We strengthened their constitution; if We please, We can replace such people completely.

Abdul Majid Daryabadi

It it We Who creared them and made them firm of make. And whenever We list, We can replace them with others like Unto them.

Abdullah Yusuf Ali

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

Abul Ala Maududi

We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely.

Ahmed Ali

We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them.

Ahmed Raza Khan

It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.

Ali Quli Qarai

We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like.

Ali Ünal

It is We Who have created them and made firm their composition, and whenever We will, We can change their structure and character entirely.

Amatul Rahman Omar

It is We Who have created them and strengthened their make, and We shall replace them with their like whenever We please.

English Literal

We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement .

Faridul Haque

It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.

Hamid S. Aziz

We, even We created them and made firm their frame, and when We will We will replace them, bringing others like them in their stead.

Hilali & Khan

It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

Maulana Mohammad Ali

We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.

Mohammad Habib Shakir

We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

Muhammad Sarwar

We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.

Qaribullah & Darwish

We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is We Who created them, and We have made them of strong build. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

Wahiduddin Khan

It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them.

Talal Itani

We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them.

Tafsir jalalayn

We created them and made firm their frames, their limbs and their joints, and, whenever We will, We can completely replace them with others like them, in terms of their created form, in place of them, by destroying them (tabdlan, `completely', is for emphasis; idh, `when', functions in the sense of in, `if', similar to [where God says in several places], in yasha' yudhhibkum, If He will, He can take you away [cf. Q. 14;19]; but because He, exalted be He, has not willed this, it has not happened thus far).

Tafseer Ibn Kathir

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ

It is We Who created them, and We have made them of strong build.

Ibn `Abbas, Mujahid and others have said,

"This means their creation."

وَإِذَا شِيْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًإ




And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

meaning, `when We wish, We will resurrect them on the Day of Judgement and change them, repeating their creation in a new form.'

Here the beginning of their creation is a proof for the repetition of their creation.

Ibn Zayd and Ibn Jarir both said,
وَإِذَا شِيْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًإ
(And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.)

"This means, if We wish We can bring another group of people besides them (in their place)."

This is like Allah's statement,

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِـاخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى ذلِكَ قَدِيراً

If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is capable over that. (4;133)

This is also like His statement,

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

If He wills, He can remove you and bring a new creation! And for Allah that is not hard or difficult. (14;19-20)
The Qur'an is a Reminder, and Guidance comes from the Help of Allah

Allah then says