Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 28
Al-Insan [76]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا (الانسان : ٧٦)
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُمْ
- created them
- washadadnā
- وَشَدَدْنَآ
- and We strengthened
- asrahum
- أَسْرَهُمْۖ
- their forms
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- shi'nā
- شِئْنَا
- We will
- baddalnā
- بَدَّلْنَآ
- We can change
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their likeness[es]
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- (with) a change
Transliteration:
Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa(QS. al-ʾInsān:28)
English / Sahih Translation:
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. (QS. Al-Insan, ayah 28)
Mufti Taqi Usmani
We have created them and have made their joints strong. And whenever We will, We would replace them with others like them, a total replacement.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.
Ruwwad Translation Center
It is We Who created them and strengthened their build. If We will, We can replace them with others like them.
A. J. Arberry
We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
Abdul Haleem
Yet We created them; We strengthened their constitution; if We please, We can replace such people completely.
Abdul Majid Daryabadi
It it We Who creared them and made them firm of make. And whenever We list, We can replace them with others like Unto them.
Abdullah Yusuf Ali
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
Abul Ala Maududi
We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely.
Ahmed Ali
We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them.
Ahmed Raza Khan
It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.
Ali Quli Qarai
We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like.
Ali Ünal
It is We Who have created them and made firm their composition, and whenever We will, We can change their structure and character entirely.
Amatul Rahman Omar
It is We Who have created them and strengthened their make, and We shall replace them with their like whenever We please.
English Literal
We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement .
Faridul Haque
It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.
Hamid S. Aziz
We, even We created them and made firm their frame, and when We will We will replace them, bringing others like them in their stead.
Hilali & Khan
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
Maulana Mohammad Ali
We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.
Mohammad Habib Shakir
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Muhammad Sarwar
We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
Qaribullah & Darwish
We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is We Who created them, and We have made them of strong build. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
Wahiduddin Khan
It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them.
Talal Itani
We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them.
Tafsir jalalayn
We created them and made firm their frames, their limbs and their joints, and, whenever We will, We can completely replace them with others like them, in terms of their created form, in place of them, by destroying them (tabdlan, `completely', is for emphasis; idh, `when', functions in the sense of in, `if', similar to [where God says in several places], in yasha' yudhhibkum, If He will, He can take you away [cf. Q. 14;19]; but because He, exalted be He, has not willed this, it has not happened thus far).
Tafseer Ibn Kathir
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ
It is We Who created them, and We have made them of strong build.
Ibn `Abbas, Mujahid and others have said,
"This means their creation."
وَإِذَا شِيْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًإ
And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
meaning, `when We wish, We will resurrect them on the Day of Judgement and change them, repeating their creation in a new form.'
Here the beginning of their creation is a proof for the repetition of their creation.
Ibn Zayd and Ibn Jarir both said,
وَإِذَا شِيْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًإ
(And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.)
"This means, if We wish We can bring another group of people besides them (in their place)."
This is like Allah's statement,
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِـاخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى ذلِكَ قَدِيراً
If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is capable over that. (4;133)
This is also like His statement,
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
If He wills, He can remove you and bring a new creation! And for Allah that is not hard or difficult. (14;19-20)
The Qur'an is a Reminder, and Guidance comes from the Help of Allah
Allah then says