Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 23

Al-Insan [76]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ (الانسان : ٧٦)

innā
إِنَّا
Indeed We
naḥnu
نَحْنُ
[We]
nazzalnā
نَزَّلْنَا
[We] revealed
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
tanzīlan
تَنزِيلًا
progressively

Transliteration:

Innaa nahnu nazzalnaa 'alaikal quraana tanzeelaa (QS. al-ʾInsān:23)

English / Sahih Translation:

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Quran progressively. (QS. Al-Insan, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

Indeed we have revealed to you the Qur’ān through a gradual process.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.

Ruwwad Translation Center

Indeed, it is We Who have sent down the Qur’an to you in stages.

A. J. Arberry

Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down;

Abdul Haleem

We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! it is We Who have revealed Unto thee the Qur'an, a gradual revelation.

Abdullah Yusuf Ali

It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.

Abul Ala Maududi

(O Prophet), indeed We have revealed the Qur'an to you in portions.

Ahmed Ali

We have revealed the Qur'an to you gradually;

Ahmed Raza Khan

Indeed We have sent down the Qur’an upon you, in stages.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent down to you the Quran in a gradual descent.

Ali Ünal

It is We Who send down the Qur’an on you (O Messenger) in parts,

Amatul Rahman Omar

Surely, it is We, yes We Who have revealed to you the Qur´ân by a gradual and piecemeal revelation.

English Literal

That We, We descended on you the Koran descent.

Faridul Haque

Indeed We have sent down the Qur’an upon you, in stages.

Hamid S. Aziz

Lo! We, even We have revealed the Quran to you in stages.

Hilali & Khan

Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.

Maulana Mohammad Ali

Surely We have revealed the Qur’an to thee, in portions.

Mohammad Habib Shakir

Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;

Muhammad Sarwar

(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps.

Qaribullah & Darwish

We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, it is We Who have sent down the Qur'an to you by stages.

Wahiduddin Khan

Truly, it is We who have revealed to you the Quran, a gradual revelation.

Talal Itani

It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation.

Tafsir jalalayn

Assuredly We (nahnu reiterates the subject of inn, `assuredly, for the purpose of emphasis; alternatively it is a separating pronoun) have revealed the Qur'n to you as a gradual revelation (tanzlan is the predicate of inna, `assuredly'), in other words, We have divided it into parts instead of not revealing it all at once.

Tafseer Ibn Kathir

Mention of the Qur'an's Revelation and the Command to be Patient and remember Allah

Allah reminds His Messenger,

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْانَ تَنزِيلً




Verily, it is We Who have sent down the Qur'an to you by stages.

Allah reminds His Messenger of how He blessed him by revealing the Magnificent Qur'an to him